26 référence(s)
>
Giuseppe TAVANI, Attilio CASTELLUCCI, Maria d' AGOSTINO et Nicoletta LIGUORI, Quattro Fabliaux, a cura di Giuseppe Tavani. Jean Bodel, Le Sohait des vez, Anonimo, Du Vilein Mire, Anonimo, La Borjoise d'Orliens, Anonimo, De saint Pere et du Jugleor, Romanica vulgaria, 9, L'Aquila Roma, Japadre Editore, 1997
Résumé : Edition et traduction italienne en regard. Le sohait des vez : éd. et trad. G. Tavani. Du Vilein Mire, éd. et trad. Attilio Castellucci. La Borjoise d'Orliens, éd. et trad. Maria D'Agostino. De Saint Pere et du Jugleor, éd. et trad. Nicoletta LiguoriMots-clés :Jean Bodel: Sohait desvez//Bourgeoise d'Orléans//Vilain mire//De st Pierre et du Jugleor//*paris bn fr 837//*paris bn fr 19152//*bern burgerb 354//*berlin staatsb hamilton 257//Ed et trad
>
Olivier COLLET et Wagih AZZAM, Le Conte du Graal de Chrétien sous l'œil du XIIIe siècle. Le témoignage d'un exemplaire atypique (Burgerbibliothek Bern, 354), Colloques, Congrès et Conférences sur le Moyen Age, 3, Paris, Champion, 2002
Commentaire : A titre de comparaison avec Bern 354
>
Luciana Borghi Cedrini, « Concile d'apostoile : un corioso esemplare di cri duecentesco » in Miscellanea di studi in onore di Aurelio Roncaglia a cinquant'anni dalla sua laurea, Modena, Mucchi Editore, 1989 p. 215 - 226
Résumé : Compare le texte des 2 mss Paris, BN fr 837 et19152, puis étend la comparaison à la version anglo-normande (ms. Londres, BM Arundel 220). Mots-clés :Concile d'apostoile//*paris bn fr 837//*paris bn fr 19152//*london bl arundel 220//Mélanges roncaglia (aurelio)//
>
Rosanna BRUSEGAN, Fabliaux. Racconti francesi medievali, Torino, Einaudi, 1980
>
Keith Busby, « Fabliaux and the New Codicology » in The World and its Rival. Essays on Literary Imagination in Honor of Per Nykrog, ed. by Kathryn Karczewska and Tom Conley, Atlanta-Amsterdam, Rodopi, 2000 p. 137 - 160
Résumé : Mots-clés :*paris bn fr 837//*paris bn fr 19152//*bern burgerb 354//*berlin staatsb hamilton 257//fabliau//mise en page//Mélanges nykrog (per)//
>
Keith BUSBY, Codex and Context. Reading Old French Verse Narrative in Manuscript, New York, Rodopi, 2002
Résumé : CR Armstrong in Medium Aevum 72 (2003), pp. 342-4 ; CR Lori J. Walters in Speculum 2003/78, n°4, pp. 1260-1263 ;
>
DC CONLON, « La Chanson d'Audigier. A scatological parody of the chansons de geste edited from Ms Bibliothèque nationale f. fr. 19152 » in Nottingham Mediaeval Studies, 33 (1989) : p. 21-55
Résumé : Cité dans : Klapp, t.27, 1989, n° 1941Mots-clés : Audigier//*paris bn fr 19152//Edition
>
Jacqueline Cerquiglini-Toulet, « Jeux du hasard et de l'intention : le recueil au Moyen Âge » in Le recueil au Moyen Âge, le Moyen Âge central. (Texte Codex et contexte 8), Turnhout, Brepols, 2010 p. 7-9
Commentaire : p.7
>
Olivier Collet, « Les collections vernaculaires entre diversité et unité. A propos d'une nouvelle recherche sur la mise en recueil des oeuvres littéraires au Moyen Age » in L'écrit et le manuscrit à la fin du Moyen Age (Texte Codex et contexte 1), Turnhout, Brepols, 2006 p. 57-66
Résumé : présentation du projet "Hypercodex"
>
Olivier COLLET, « Du « manuscrit de jongleur » au « recueil aristocratique » : réflexions sur les premières anthologies françaises » in Le Moyen Age, 113 (2007) : p. 481-499
Résumé : résumé de la revue : One of the main difficulties inhibiting the study of manuscripts prepared between the first quarter of the 13th and the beginning of the 14th century and designed to pass on evidence of vernacular literature of the time and of previous decades is the lack of any certainty as to the way they were received. How indeed can we understand the criteria behind their dissemination and especially interpret the often disconcerting organization of our oldest literary collections without the benefit of clues to enlighten us on their original purpose ? The notion that they were intended for the aristocracy or at least that they were linked to the highest strata of medieval society is the most frequent and most natural explanation of this production. But this does not mean we can explain the diversity and singularity that strike us about them. On the other hand, no doubt we must abandon the “classic” hypothesis of “manuscrits de jongleurs”, which is very problematic. Based on two examples well known to medievalists, collections BnF, fr. 837 and 1553, this paper attempts to further illuminate this question, in the light of both the physical reality and the content of these two specimens, and thanks to comparison with other copies, in particular from collections of the nobility, and of what they allow us to guess about the preferences of their owner
>
Olivier COLLET et Sylviane MESSERLI, Vies médiévales de Marie-Madeleine, Textes vernaculaires du Moyen Age, Turnhout, Brepols, 2008
Résumé : CR Capozza in Revue critique de philologie romane 11 (2010) ;
CR Delsaux in Le Moyen Français 65 (2009), pp. 86-89 ;
CR Ferrari iin Studi Francesi 55, 2011, p.385-86 ;
CR Arens in Vox Romanica 70, 2011, p.315-17
Commentaire : n° 24
>
Edmond FARAL, Le manuscrit fr. 19152 de la B.N., Paris, 1934
>
Yasmina FOEHR-JANSSENS, Projet Traductions françaises médiévales de la Disciplina Clericalis, Université de Genève, 2006
Résumé : Projet d'édition électronique de l'ensemble des traductions françaises de la DC. Le site internet propose également un répertoire des exempla et des notices des manuscrits
>
Pamela GEHRKE, « Saints and Scribes. Medieval Hagiography in its Manuscript Context » in Univ. of California publications in modern philology, 126 (1993) : p. 182
>
Francis Gingras, « Point de fuite. La ponctuation dans les manuscrits de fabliaux et la diversité des pratiques dans un recueil du XIIIe siècle (Paris, BnF fr. 12581) » in Ponctuer l'oeuvre médiévale. Des signes au sens, Genève, Droz, 2016 p. 235-247
>
Geneviève Hasenohr, « Écrire en latin, écrire en roman : réflexions sur la pratique des abréviations dans les manuscrits français des XIIe et XIIIe siècles » in Langages et peuples d’Europe. Cristallisation des identités romanes et germaniques (viie-xie siècles). Actes du colloque international Toulouse-Conques, juillet 1997, Toulouse, 2002 p. 79-110
Résumé : Article republié dans Textes de dévotion et Lectures spirituelles, Turnhout, 2015
>
Amy Suzanne Heneveld, « Chi commence d'amours, ou commencer pour finir : la place des arts d'aimer dans les manuscrits-recueils du XIIIe siècle » in Le recueil au Moyen Âge, le Moyen Âge central. (Texte, Codex et Contexte 8), Turnhout, Brepols, 2010 p. 139-156
Commentaire : p.142
>
Kathy KRAUSE et Alison STONES, Gautier de Coinci. Miracles, Music and Manuscripts, Medieval texts and cultures of Northern Europe, Turnhout, Brepols, 2006
>
BERNADETTE A MASTERS, « Li lox, lililions and their compaig: exemplary error in the fables of BN MS ffr.l9152 » in Perargon. Journal of the Australian and New Zealand association for medieval and early modern studies, 13/2 (1996) : p. 203-222
Résumé : Argues that MS mistakes are intentionalDans IMB 30/1, janvier-juin 1996, n° 2823 Mots-clés : *paris bn fr 19152//Fables//
>
T.S. MENDOLA, « Mediterranean mediations:Language and Cultural (ex)change in BNF, ms fr. 19152 » in The Modern Language Review, 109/2 (2014) : p. 375-91
>
Gaston RAYNAUD et Anatole de MONTAIGLON, Recueil général et complet des Fabliaux des XIIIe et XIVe siècles, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890
>
Willem NOOMEN et Nico H. J. VAN DEN BOOGAARD, Nouveau recueil complet des fabliaux, Assen, Van Gorcum, 1983-1998
Résumé : CR systématiques pour chaque volume dans CCM ; CR pour tome IX G. Roques in Revue de Linguistique romane 64 (2000), pp. 257-8 ; CR pour tome IX Gier in Romanistisches Jahrbuch 48 (1997), pp. 254-5
>
T.B.W. REID, Twelve fabliaux from ms fr 19152 of the Bibl. Nat., Manchester, 1958
>
Jean RYCHNER, Contribution à l'étude des fabliaux: variantes, remaniements, dégradations. I. Observations; II. Textes, Genève, 1960
Résumé : CR Lecoy in Romania 86, 1965, pp. 139-140
>
Richard Trachsler, « Observations sur les recueils de fabliaux » in Le recueil au Moyen Âge. Le Moyen Âge central, 2010 p. 304
Commentaire : p.45
>
Logan E. Whalen, « 'Par ceste fable': Fabliaux and Marie de France's Isopet » in “Li premerains vers”. Essays in Honor of Keith Busby, Amsterdam, Rodopi, 2011 p. 517-32