37 référence(s)
>
François AVRIL et Patricia STIRNEMANN, Manuscrits enluminés d'origine insulaire. VIIe-XXe siècle, Paris, 1987
Commentaire : N° 77. Notice d'iconographie et d'histoire très détaillée. Bibliographie. Illustration.
>
Jean BONNARD, Les traductions de la Bible en vers français au Moyen Age, Paris, 1884
Commentaire : p. 11
>
Ruth J DEAN et Maureen B. M. BOULTON, Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 3, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1999
Résumé : Recensions :
- Varvaro in Medioevo Romanzo 24/1 (2000), p.157-8
- Hunt in Medium Aevum 70/2 (2001), pp. 340-343
- Möhren in Revue de linguistique romane, t. 65, 2001, p. 583-6
- Richter-Bergmeier in Romanische Forschungen 115/1 (2003), pp.115-117
>
Keith BUSBY, Codex and Context. Reading Old French Verse Narrative in Manuscript, New York, Rodopi, 2002
Résumé : CR Armstrong in Medium Aevum 72 (2003), pp. 342-4 ; CR Lori J. Walters in Speculum 2003/78, n°4, pp. 1260-1263 ;
>
Maria Careri, « Copisti di testi romanzi ed ecdotica » in Translatar i transferir. La transmissió dels textos i el saber (1200-1500), Primer colloqui internacional del Grup Narpan «Cultura i literatura a la baixa edat mitjana» (UAB, UB, UdG), Barcelona 22-24 novembre 2007, Barcelona, Obrador Edèndum, 2010 p. 41-59
Résumé : Mots clés : ecdotique, accidents de copie
>
Maria CARERI, Christine RUBY, Ian SHORT, Patricia STIRNEMANN (éd.) et Terry NIXON (éd.), Livres et écritures en français et en occitan au XIIe siècle, Scritture e libri del medioevo, Roma, Viella, 2011
Commentaire : notice n° 85
>
Maria CARERI, « Plurilinguismo (latino, francese, inglese) in manoscritti di medici e maestri inglesi del XII secolo » in Filologia mediolatina, 19 (2012) : p. 97-105
>
Léopold DELISLE, « Notice sur les manuscrits disparus de la Bibliothèque de Tours pendant la première moitié du XIXe siècle » in Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale, 31/2 (1884)
Commentaire : n° LXXIII
>
Léopold DELISLE, Catalogue des manuscrits des fonds Libri et Barrois, 1888
Commentaire : pp. 116-117
>
Mario EUSEBI, Le due conclusioni del « Saint Alexis », 1998
Résumé : étude de tradition manuscrite sur la version longue et la version brève en décasyllabes. L’a. classe les mss en fonction de la présence ou de l’absence et de la place de la strophe 109
mss de la version brève en 10-s : BNF na fr 4503 (ancien Ashburnam) – fr 19525 – Hildesheim – vatican, Vat lat 5334 (fragment publié par Pio Rajna dans Archivum Romanicumo 13, 1929)
rédaction interpolée : BN fr 12471 – na fr 1553 – Carlisle Cath Libr
>
E. C. FAWTIER-JONES, « Les vies de Sainte Catherine d'Alexandrie en ancien français, 1er article » in Romania, 56 (1930) : p. 80-104
>
Jocelyn WOGAN-BROWNE (éd.), Thelma S. FENSTER (éd.) et Delbert W. RUSSELL (éd.), Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England, Cambridge, 2016
Résumé : Recensions :
- G. Palumbo in Medioevo Romanzo 44 (2020)
- K. Pratt in Cahiers de civilisation médiévale 249 (2020), pp. 103-104
>
Eduard KOSCHWITZ et Wendelin FöRSTER, Altfranzösisches Übungsbuch, Heilbronn, 1884
>
TD HEMMING, La Vie de saint Alexis. Texte du manuscrit A (B.N. nouv. acq. fr. 4503). Editée avec introduction, notes et glossaire, Textes littéraires, Exeter, University of Exeter Press, 1994
Résumé : Edition du ms A, Paris BN nafr 4503 (ancien Ashburnam Libri 112), déjà édité par Paris . Notice du ms. L'éditeur retrace l'histoire du ms et de ses différents possesseurs.. Date le ms d'après l'écriture de la fin du XIIe s, vers 1200. Deux copistes y ont travaillé, dont un seul, ignorant de la grammaire et de la métrique, est responsable de l'Alexis. Le texte est copié come de la prose, chaque strophe étant marquée par une lettrine. L'établissement du textes est difficile, par suite des ravages de 2 réviseurs.. L'éditeur (p. XI) étudie les sources, rapproche son texte des mss L (Hildesheim, St Godoard), P (BN fr 19525), V (Vatican, Vat lat 5334 ) et S (BN 12471) (brève notice des mss). Analyse les rapports entre les différentes versions et montre que A est une rédaction indépendante. Son attribution à Thibaut de Vernon ets sans fondement (p. XVIII). Comparaison avec d'autre textes hagiographiques anglo-normand (Vie de ste Catherine par Clémence de Barking et Voyage de st Brendan par Beneit). Abondante bibliographie p XXXIV-XXXIX CRMLR 91 (1996) 718- 719 / Ritch, K. Janet;MAevum 65 (1996) 141-142/ Gregory, Stewart
>
T. D. HEMMING, La vie de saint Alexis. Texte du ms A (BN nouv acq. Fr. 4503), textes littéraires. University of Exeter press, 90, Exeter, 1994
Résumé : Edition du ms A, Paris BN nafr 4503 (ancien Ashburnham Libri 112), déjà édité par Paris. Notice du ms. L'éditeur retrace l'histoire du ms et de ses différents possesseurs. Date le ms d'après l'écriture de la fin du XIIe s, vers 1200. Deux copistes y ont travaillé, dont un seul, ignorant de la grammaire et de la métrique, est responsable de l'Alexis. Le texte est copié come de la prose, chaque strophe étant marquée par une lettrine. L'établissement du textes est difficile, par suite des ravages de 2 réviseurs. L'éditeur (p. XI) étudie les sources, rapproche son texte des mss L (Hildesheim, St Godoard), P (BN fr 19525), V (Vatican, Vat lat 5334 ) et S (BN 12471) (brève notice des mss). Analyse les rapports entre les différentes versions et montre que A est une rédaction indépendante. Son attribution à Thibaut de Vernon est sans fondement (p. XVIII). Comparaison avec d'autre textes hagiographiques anglo-normands (Vie de ste Catherine par Clémence de Barking et Voyage de st Brendan par Beneit). Abondante bibliographie p XXXIV-XXXIX ; CR K. Janet Ritch in The Modern Language Review 1996, vol.91, n°3, pp.718-719 ;
>
Dominica LEGGE, Anglo-Norman Literature and its background, Oxford, Clarendon Press, 1963
>
William MACBAIN, The Life of saint Catherine, Anglo-Norman Texts, ANTS, 18, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1964
Résumé : CR Monfrin in Zeitschrift für romanische Philologie 83 (1967), pp. 132-5 (note sur l'attribution de la Vie d'Edouard le Confesseur à Clémence de Barking) ; CR Baldinger in Zeitschrift für romanische Philologie 84 (1968), p. 680 (compte rendu élogieux, en part. de l'introduction sur les sources, la langue, l'auteur) ; CR Camproux in Revue des Langues romanes 77 (1966), p. 220 ("excellente édition critique") ; CR Diverres in Medium Aevum 35 (1966), pp. 64-66 (regrette le peu d'importance du glossaire et le conservatisme abusif de l'édition. Apporte de nombreux compléments au glossaire et quelques rectifications au texte) ; CR Gamillscheg in Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 75 (1965), pp. 173-4 (quelques corrections) ; CR Geschiere in Neophilologus 52 (1968), pp. 73-5 (quelques corrections, rimes remarquables, aspects morphologiques) ; CR Koenig in Romance Philology 19 (1966), pp. 502-4 (quelques corrections) ; CR Rothwell in French Studies 19 (1965), pp. 396-7 ; CR Sweetser in Romanic Review 59 (1968), pp. 43-4
>
Piero Andrea MARTINA, « Saint Alexis et quelques-uns de ses lecteurs : notes sur A » in Romania, 142 (2024) : p. 184-201
>
Ian SHORT et Brian MERRILEES, Benedeit. Le Voyage de saint Brendan, 10/18, Bibliothèque médiévale, Paris, 1984
Résumé : CR Baldinger in ZrPh 97, 1981, pp. 639-40 ; Christmann in ZfSL 94, 1984, pp. 284-85 ; Legge in Medium Aevum, 50, 1981, pp. 329-30 ; Holden, in French Studies 34, 1980, pp. 436-67 ; Larmat in Cahiers de Civ. Med. 25, 1982, pp. 160-2 ; Payen in Le Moyen Age, 87, 1981, pp. 501-502 ; Van Emden, in Modern Language Review, 76, 1981, pp. 955-6
>
Paul Meyer, « Légendes hagiographiques en français. I. Légendes en vers » in Histoire littéraire de la France, Paris, 1906 p. 328-378
Commentaire : pp. 337 et 341
>
Gaston PARIS et Léopold PANNIER, La Vie de saint Alexis, poème du XIe siècle. Texte critique avec un lexique complet et une table des assonances, Paris, 1872
>
Paulin PARIS, « Soeur Dimence, auteur d'une vie de sainte Catherine » in Histoire littéraire de la France, 28 (1881) : p. 253-61
>
Maurizio PERUGI, La vie de saint Alexis, Textes Littéraires Français, 529, Genève, Droz, 2000
Résumé : Recensions:
- Burger in Revue critique de philologie romane 3 (2002)
- Cazelles in Speculum 2002/77, n°4, pp. 1380-1381
- Lofstedt in Neuphilologische Mitteilungen 105 (2004)
- Mickel in Speculum 93/3 (2018)
- F. Zufferey in Revue de Linguistique Romane 82 (2018)
>
Maria Teresa RACHETTA, « Transmettre et reconstruire : la tradition manuscrite de la Bible d'Herman de Valenciennes » in Romania, 136 (2018) : p. 261-299
>
Christine Ruby, « Le vers français au XIIe siècle : entre tradition et innovation » in Rencontres du vers et de la prose. Conscience théorique et mise en page, Turnhout, Brepols, 2015
>
Delbert W. RUSSELL, « The Campsey Collection of old french saints lives : a re-examination of its structure and provenance » in Scriptorium, 57 (2003) : p. 51-83
>
Cesare Segre, « Problemi di tradizione di testi romanzi : dai poemetti agiografici alle chanson de geste » in Concetto storia miti e immagini del medio evo a cura di Vittore Branca (Civiltà europea e civiltà veneziana, aspetti e problemi 7), Firenze, Sansoni, 1973 p. 339-351
>
Brian WOLEDGE et Ian SHORT, « Liste provisoire de manuscrits du 12e s contenant des textes en langue française » in Romania, 102 (1981) : p. 1-17
>
Short, Ian, « Vernacular Manuscripts I: Britain and France » in The European Book in the 12th Century, Cambridge, 2018 p. 311-326
>
Charles E STEBBINS, A critical edition of the 13th and 14th centuries Old French Poem Versions of the Vie de saint Alexis, Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 145, Tübingen, Niemeyer, 1974
Résumé : CR Atkinson, in Cahiers de Civilisation Médiévale, 20, 1977, pp. 376-9 (nombreuses corrections) ; CR Burgess in ZrPh, 93, 1977 (bonne édition mais notes et glossaires très insuffisants) ; CR Horiot in Revue de linguistique romane, 39, 1975 (éloges, quelques critiques bibliographiques) ; CR Richter, in Vox romanica, 35, 1976 (critiques sur l'établissement du texte ; additions au glossaire) ; CR Storey in Medium Aevum, 45, 1976, pp. 117-9 (bibliographie trop ancienne) ; CR Stuip in Rapports het Franse Boek 48, 1978, p. 29 (édition intéressante mais qu'une autre présentations , textes côte à côte, aurait mieux mise en valeur)
>
Karl D. UITTI, « The old french Alexis » in Romance Philology, 20 (1967)
>
Johan VISING, Anglo Norman language and literature, Oxford, Oxford University Press, 1923
Commentaire : pp. 42-43, n° 10-11
>
E.G.R WATERS, The anglo-norman Voyage of Saint Brendan by Benedeit, Oxford, Clarendon Press, 1928
Résumé : Cr Langfors in Romania 55, 1929, pp. 568-71 ; CR Selmer in Medieval Studies 18 (1956), p. 155
Commentaire : Notice ms
>
Fabio ZINELLI, « Geographies stemmatiques (ou la ‘Chanson de St. Alexis’ selon François Zufferey) » in Medioevo Romanzo, 46 (2022) : p. 160-179
>
François ZUFFEREY, « Archéologie alexienne : le scriptorium de Saint Albans » in Romania, 128 (2010) : p. 1-28
Résumé : "L'enjeu d'une éd. crit. d'Alexis ne se réduit pas au choix d'un ms. de base, car 2 des 3 états traversés par le poème reposent sur plusieurs témoins". Art. en étroite liaison avec l'art. précédent du même auteur, "La tradition manuscrite du Saint Alexis primitif", Romania 125 (2007), p.1-45
>
Section romane, Notices de manuscrits français et occitans, Dossiers suspendus, Paris, CNRS-IRHT, 1937-2010
Commentaire : JR, 1956
>
« Manoscritti provenzali e francesi. Dalle origini alla fine del XIII secolo » in Storia della punteggiatura in Europa, Bari, Laterza, 2008 p. 213-32