Détail d'intervenant

Retour
Intervenant sélectionné X Geoffroi de Monmouth
Comment citer cette fiche ?

Section romane, notice de "Geoffroi de Monmouth" dans la base Jonas-IRHT/CNRS (permalink : http://jonas.irht.cnrs.fr/intervenant/235). Consultation du 10/10/2024

+ Identification
Nom Intervenant Geoffroi de Monmouth
Date de naissance Post Quem 0
Date de naissance Ante Quem 0
Date de mort Post Quem 0
Date de mort Ante Quem 0
Observations
Autres noms
  • Geoffroy de Monmouth
  • Geoffrey of Monmouth
  • Geoffrei de Monmouth
+ Œuvres associées
26 associations
> Auteur traduit de : Anciennes chroniques d'Angleterre | Comme il soit notoire que par toutes escolles se lisent de jour en jour acteurs...
La première partie du texte reprend la traduction anonyme de Geoffroy de Monmouth intitulée "Croniques des Bretons"
> Auteur traduit de : Breta Sögur | incipit variable
> Auteur traduit de : Brut | Ki vult oïr e vult saveir / De rei en rei e d'eir en eir / Ki cil furent e dunt il vindrent
Traduction très libre / innovante
> Auteur traduit de : Brut | Li reis Latins l'ad hergergé / Et mult forment l'ad noruré
> Auteur traduit de : Brut | Cist ot nun Colgrim le sage | mult esteit de fi[ere lignage]
> Auteur traduit de : Brut d'Angleterre | Devant la nativité nostre Seignur Jesu Christ mil et CC aunz vient Brutus le filz Silu en Engleterre...
> Auteur traduit de : Brut dit "de Munich" | Si cum l'um trueve en mappemonde / Bretanie est une ile parfunde.
> Auteur traduit de : Brut version Harley | E chascune eclise e acrue e amontee / Tot dreit a Glouecestre ad sa vie finee
> Auteur traduit de : Brut, version en prose anglo-normande la plus ancienne | En la noble cite de graunt Troie il i avoit un noble chivaler, fort e pussant de cors, que avoit a noun Eneas
> Auteur traduit de : Chronique | Deu le tut puisseant, que cel et terre creayt...
> Auteur traduit de : Croniques des Bretons | Tout aussi comme se en moy estimoie science avoir et faconde
> Auteur traduit de : Estoire de Brutus | Aprés le destruiement de Troie, Eneas s’en vint fuiant ensamble Ascanius en Lombardie par navie
> Auteur traduit de : General Estoria | à compléter
Traduction fragmentée d'un tiers de l' "Historia regum Britanniae", citée sans nom d'auteur sous le titre "Estoria de las Bretannas" (Simo, 2008)
> Auteur traduit de : Grandes chroniques de Bretagne | Pour plus facillement parvenir a la haultesse d'honneur, c'est chose molt convenable a toute personne...
Utilise, "depuis le début jusqu'à la fin de la domination bretonne en Grande-Bretagne", parallèlement la chronique de Pierre Le Baud et l'"Historia regum Britannie" de Geoffroy de Monmouth, version Vulgate (Auger et Jeanneau, 1986, p.44-46), 1998)
> Auteur traduit de : Histoire de Bretagne (1ère recension) | Comme ainsi soit que a toute humainne nature...
> Auteur traduit de : Histoire des neuf preux et des neuf preuses | Pluseurs orateurs dignes de memoire ont de tresgrant ancienneté traveillié en faire livres et traictiés moult auctorisez
La source principale de la partie consacrée au règne d'Arthur est l'"Historia regum Britanniae" de Geoffroy de Monmouth
> Auteur traduit de : Histoires et aventures comprises au livre de Brut | Au commencement dudit traicté du livre de Bruth duquel, par l'ordonnance du tres hault et tres excellent
> Auteur de : Historia regum Britanniae | à compléter
> Auteur traduit de : Perceforest | Pour mettre en escrit ou langaige de France une ystoire celee d'un gentil roy qui jadiz regna en la Grant Bretaigne
Au prologue du "Perceforest" sont traduits les 52 premiers chapitres de l' "Historia regum Britannie" (jusqu'au règne de Pir)
> Auteur de : Prophetiae Merlini | à compléter
> Auteur traduit de : Prophéties de Merlin | En l'estoire de Bretaine majur / Dunt li Bretun primes furent seigneur
Seulement les "Prophéties de Merlin"
> Auteur traduit de : Prophéties de Merlin | Seignours, vus ke alez devisaunt / e une chose e autre dysaunt / de cele chose ke Merlyn prophetiza
Seulement les "Prophéties de Merlin"
> Auteur traduit de : Prophéties de Merlin | à compléter
Prophetiae Merlini
> Auteur traduit de : Roman de Brut | Pour ce que par le recort des nobles et grans emprises des vaillans hommes du tamps preterit les cœrs des vivans sont souventes fois incités et esmus a plus grant perfection
> Auteur traduit de : Scalachronica | Ke eit delite ou voet savoir coment le isle del grant Bretaigne
> Auteur traduit de : Traduction catalane de l' "Historia regum Britanniae" | à compléter
+ Manuscrits et imprimés associés
aucune association
+ Bibliographie
27 référence(s)
+ Signature
  • Section romane, 07/01/2013, documentation section romane