Retour

Laurence Mathey-Maille, De Facetia a curteisie: Wace traducteur de Geoffroy de Monmouth, Bien dire et bien aprandre, 13, 1996 : p. 189-199

+ -Référence
Laurence Mathey-Maille, De Facetia a curteisie: Wace traducteur de Geoffroy de Monmouth, Bien dire et bien aprandre, 13, 1996 : p. 189-199
Analyse la méthode de traduction de Wace à partir du motif de la courtoisie, à peine esquissé par Geoffroi et auquel Wace donne formeActes du colloque du Centre d'Études Médiévales et Dialectales de Lille III, Traduction, transcription, adaptation au Moyen Age, Université Charles-de-Gaulle - Lille III, 22 au 24 septembre 1994, 1er volume Mots-clés : Congrès lille 1994//Congrès adaptation//Congrès traduction//Thème courtoisie//Historia regum britanniae: Geoffroi de monmouth//Geoffroi de monmouth: Historia regum britanniae//Brut: Wace//Wace: brut//
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Wace | Brut | Ki vult oïr e vult saveir / De rei en rei e d'eir en eir / Ki cil furent e dunt il vindrent
1 intervenant traité
Geoffroi de Monmouth
+ -Thésaurus
  • aucun mot clef