Retour

Nancy Vine Durling, Translation and innovation in the «Roman de Brut», Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 9 - 39

+ -Référence
Nancy Vine Durling, Translation and innovation in the «Roman de Brut», Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 9 - 39
L'auteur montre comment Wace lui-même conçoit son travail de traducteur, en étudiant l'emploi des termes translater et faire rumanz. Comparaison avec le texte de Geoffroi de Monmouth CRFifteenth-Century Studies 16 (1990) 259-265 (Edelgard E. DuBruck) Cité dans Klapp 1990 n° 2378 Mots-clés :Wace: brut//Brut: wace//Thème traduction//Traduction//Adaptation//Sources//Vocabulaire translater//Vocabulaire romanz//Geoffroi de monmouth//
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Wace | Brut | Ki vult oïr e vult saveir / De rei en rei e d'eir en eir / Ki cil furent e dunt il vindrent
1 intervenant traité
Geoffroi de Monmouth
+ -Thésaurus
  • Réception
  • Remaniement des textes
  • Adaptation