38 référence(s)
>
Adrian ARMSTRONG et Sarah KAY, Une Muse savante? Poésie et savoir, du Roman de la Rose jusqu'aux grands rhétoriqueurs, Paris, Classiques Garnier, 2014
>
B Atherton, J.K. Atkinson, Glynnis Cropp et Margaret Bolton-Hall, « Edition de différentes versions du mètre IV, VII de la Consolation de philosophie » Rinascite di Ercole, Verona, Fiorini, 2002 p. appendice
Résumé : En appendice aux actes du colloque Rinascite di Ercole
Commentaire : édition partielle
>
J.K. ATKINSON, « Les compléments prédicatifs dans Li livres de confort de philosophie de Jean de Meun » in Studia neophilologica, 46 (1974) : p. 391-408
Commentaire : Etude sur la technique de traduction de Jean de Meun qui a été un des premiers à utiliser les participes en construction absolue à partir du latin
>
J.K. ATKINSON, « Some further confirmations and attributions of manuscripts of the French medieval french Boethius » in Medium Aevum, 47 (1978) : p. 22-29
>
J. K. ATKINSON (éd.) et A. M. BABBI (éd.), L'Orphée de Boèce au Moyen Age. Traductions françaises et commentaires latins (XIIe-XVe siècles). Textes établis par B.M. Atherton, J.K. Atkinson,A.M. Babbi, M. Bolton-Hall, G.M. Cropp, G.N. Drake, L. Nauta, M. Noest, C. Olmedilla Herrero et réunis par J. K. Atkinson et A. M. Babbi. Introduction par A. M. Babbi, Medioevi Testi, 2, Vérone, Edizioni Fiorini, 2000
Résumé : Edition de douze traductions françaises, la plupart inédites, du mètre XII du troisième livre de la Consolatio, avec accompagnement de six commentaires latins qui ont servi, d'une manière ou d'une autre, aux traducteurs françaisMots-clés :Boece: Consolatio philosophiae//Consolatio philosophiae: Boece//Personnage orphée//
Commentaire : Version III, pp. 17-23
>
Denis BILLOTTE, Le vocabulaire de la traduction par Jean de Meun de la Consolatio Philosophiae de Boèce, Nouvelle Bibliothèque du Moyen Age, 54, Paris, Champion, 2000
Résumé : Important CR Matsumura in ZrPh 118 (2002), pp. 251-5. Mots-clés :Jean de meun//Traduction//Vocabulaire traduction//Boece: Consolatio philosophiae tr Jean de Meung//Consolatio philosophiae: Boece tr Jean de Meun//Jean de Meun tr Boèce//Vocabulaire Jean de Meun// Et
>
Pierre COURCELLE, La consolation de philosophie dans la tradition littéraire, Paris, Etudes augustiniennes, 1967
>
Désirée CREMER, Boethius französisch: zur diskursiven Vernetzung mittelalterlicher und frühneuzeitlicher Consolatio-Übersetzungen, Analecta Romanica, Band 85, Frankfurt am Main, Klostermann, 2015
Résumé : Recension par Amy Suzanne Heneveld in Medium Aevum 87 (2018)
>
Roberto CRESPO, Jean de Meun, traduttore della consolatio philosophiae de Boezio, Atti della Accademia delle Scienze di Torino, 103, 1969
Résumé : Scriptorium 25, 1971, BC 85 ; CR Di Stefano in Studi francesi, 40, 1970 ; CR (quelques réserves) Badel in Romance Philology, 26, 1972 ; CR (élogieux) Beggiato in Cultura neolatina, 25, 1970 ; CR (contredisant fondamentalement les thèses de Crespo) Hilder in ZrPh, 88, 1972
Commentaire : Etude très approfondie de la technique du traducteur
>
Glynnis CROPP, « Manuscripts of the old french translation of Boethius » in Notes and queries, ? (1976) : p. 393-4
>
Glynnis CROPP, « Quelques manuscrits méconnus de la traduction en prose de la Consolatio philosophiae par Jean de Meun » in Scriptorium, 33 (1979) : p. 260-266
>
Glynnis CROPP, « Le prologue de Jean de Meun et le Livre de Boèce de consolacion » in Romania, 103 (1982) : p. 278-298
Résumé : Etudie le prologue de Jean de Meun pour la Consolation de Philosophie : utilisation des sources latines et grecques ; évolution du prologue entre la traduction de la Consolation par Jean de Meun et la version longue dans la traduction anonyme dite Livre de Boece de Consolation qui amalgame 4 prologues.
>
Glynnis CROPP, « Additional manuscripts of the medieval french anonymous verse-prose translation of the Consolatio of Boethius » in Notes and queries, 227 (1982) : p. 292-294
>
Glynnis CROPP, « Boethius' donkey and other greek quotations in the medieval french translations of the Consolatio philosophiae » in New Zealand Journal of French Studies, 9/1 (1988) : p. 19-32
Résumé : Commentaire : Etudie le sort des 10 citations grecques de la Consolatio Philosophiae dans 7 des traductions françaises (liste p.20). Dans 5 cas, la traduction est plus ou moins correcte, et erronée dans 2 cas seulement. Seul Pierre de Paris conserve une citation en grec. On ne peut tirer aucune conclusion sur la connaissance du grec par les traducteurs français, les copistes latins ayant déjà beaucoup corrompu les citations. Mots-clés : Boece: Consolatio philosophiae tr Renaut de louhans//Consolatio philosophiae: Boece tr Renaut de louhans//Consolatio philosophiae: boece tr Renaut de louhans//Renaut de louhans tr Consolatio philosophiae//Jean de meun//Pierre de paris//Sources grecques antiques//Traduction// Etude
>
Glynnis CROPP, Le livre de Boece de consolation, Textes Littéraires Français, 580, Genève, Droz, 2006
Résumé : CR Evdokimova, in Romania 126 (2008), pp. 257-62 ; CR Brown-Grant in Modern Language Review 104 (2009), p. 858 ; CR Lebsanft in Romanische Forschungen 121 (2009), pp. 382-3 ; CR Brunetti in Medioevo Romanzo 32 (2008), pp. 430-3 ; CR Duval in Bibl. de l'Ecole des Chartes 165 (2007), pp. 207-10; CR Kaylor in 15th century Studies 34, 2009, p.194-196 ; CR G. Roques in RLiR 71 (2007) pp. 578-581
>
V. L. DEDECK-HERY, « Un fragment inédit de la traduction de la Consolation de Boèce par Jean de Meun » in The Romanic Review, 27 (1936) : p. 110-124
>
V. L. DEDECK-HERY, « Jean de Meun et Chaucer » in Publications of the Modern Language Association of America. Monograph series, 52 (1937) : p. 967-991
>
V. L. DEDECK-HERY, The manuscripts of the translation of Boethius' Consolatio by Jean de Meung, Speculum, 15, 1940
>
V. L. DEDECK-HERY, « Le Boece de Chaucer et les manuscrits français de la Consolation de Jean de Meun » in Publications of the Modern Language Association of America. Monograph series, 59 (1944) : p. 18-25
>
V. L. DEDECK-HERY, « Boethius De Consolatione by Jean de Meun » (1952) : p. 165-275
>
Léopold DELISLE, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boèce conservées à la Bibliothèque nationale » in Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, 34 (1873) : p. 5-32
>
Alexandre Joseph DENOMY, « The vocabulary of Jean de Meun's translation of Boethius De consolatione philosophiae » in Medieval Studies, 16 (1945) : p. 19-34
>
R.F. GLEI (éd.), N. KAMINSKI (éd.) et Fr. LEBSANFT (éd.), Boethius Christianus?: Transformationen der Consolatio philosophiae in Mittelalter und früher Neuzeit, New York, de Gruyter, 2010
Résumé : Analyse dans BAMAT 20 (2010), n° 705
>
David Hult, « Traduction en vers, traduction en prose au seuil du XIVe siècle » in Mettre en prose aux XIVe-XVIe siècles (Texte, Codex et Contexte 11), Turnhout, Brepols, 2010 p. 159-168
>
N. H. KAYLOR, The medieval Consolation of Philosophy : an annotated bibliography, London-New York, 1992
>
B KOTTLER, « The Vulgate tradition of the Consolatio philosophiae in the fourteenth century » in Medieval Studies, 17 (1955) : p. 209-214
Commentaire : Comparaison de l'édition latine Weinberger, du texte de la vulgate, de la traduction de Jean de Meun et de Chaucer
>
Ernest LANGLOIS, « La traduction de Boèce par Jean de Meun » in Romania, 42 (1913) : p. 331-369
>
Ernest LANGLOIS, La vie en France au moyen âge de la fin du XIIe au milieu du XIVe siècle d'après des romans mondains du temps, Paris, Hachette, 1926-1928
Commentaire : t. IV, p. 277
>
Victor LE CLERC, Poésies morales, Histoire littéraire de la France, 33, 1865
Commentaire : t. 28, p. 391-439 et 37, p. 419-488
>
John L LOWES, « Chaucer's Boethius and Jean de Meun » in Romanic Review, 8 (1977) : p. 383-400
>
Robert H LUCAS, « Mediaeval French translations of the Latin classics to 1500 » in Speculum, 45 (1970) : p. 225-253
Commentaire : p. 230
>
Alastair Minnis, « Aspects of the Medieval French and English Traditions of the De Consolatione philosophiae » Boethius : His Life, Thought and Influence, Oxford, Blackwell, 1981 p. 312-361
>
Antoine THOMAS et Mario ROQUES, « Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce » in Histoire littéraire de la France, 37 (1938) : p. 419-488
>
Suzanne SOLENTE, « Un traité de Christine de Pisan : l'epistre de la prison de vie humaine » in Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, 85 (1924) : p. 276 sqq
Commentaire : Christine de Pisan cite probablement Boèce d'après la traduction de Jean de Meun
>
Louise W. STONE, « Old French translations of the De Consolatione Philosophiae of Boethius : some unnoticed manuscripts » in Medium Aevum, 6 (1937) : p. 21-30
>
Françoise Vielliard, « Les traductions de Jean de Meun : essai d'inventaire et postérité littéraire » in Jean de Meun et la culture médiévale : Littérature, art, sciences et droit aux derniers siècles du Moyen Âge, Rennes, Presses universitaires, 2017
>
Jean de Meun et la culture médiévale : Littérature, art, sciences et droit aux derniers siècles du Moyen Âge, Rennes, Presses universitaires, 2017
Résumé : CR très critique de Luciano Rossi in Revue de Linguistique romane 82 (2018), pp. 289-310