31 référence(s)
>
Marta Andronache, Academien, geometrien, phisicien et autres scientifiques dans la première traduction en français de la Cité de Dieu de saint Augustin par Raoul de Presles (1371-1375), Sciences et savoirs sous Charles V, Paris, Champion, 2014 : p. 159-189
>
Olivier Bertrand, Silvère Menegaldo, Stefania Cerrito et Marta Andronache, "La Cité de Dieu" de saint Augustin traduite par Raoul de Presles, 1371-1375 : édition du manuscrit BnF, fr. 22912. Volume 1, tome 2, Livres IV et V, Linguistique : traduction et terminologie, Paris, H. Champion, 2015
>
Jeanette Beer, Patronage and the translator: Raoul de Presles's La Cité de Dieu and Calvin's Institution de la religion chrestienne and Institutio religionis Christianae, Translation and the transmission of culture between 1300 and 1600, Studies in medieval culture, 35, Kalamazoo MI, Medieval Institute Publ. Western Michigan Univ, 1995 : p. 91-142
>
Olivier Bertrand, Le traitement de l'histoire romaine dans les gloses du premier traducteur français de la Cité de Dieu (1371-1375), Texte, 43-44, 2008 : p. 45-63
>
Olivier Bertrand, Présentation du projet ERC Etarting Grant "Etude du lexique politique français", axe "édition critique de la 'Cité de Dieu' de saint Augustin traduite par Raoul de Presles", 2008-
Commentaire : Edition en cours présentée sur le site internet du projet.
>
Olivier Bertrand et Silvère Menegaldo, Les sources médiévales dans les commentaires de la Cité de Dieu traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Pour une première approche, Le Moyen Âge par le Moyen Âge, même, Colloques, Congrès et Conférences sur le Moyen Age, 13, Paris, Champion, 2012 : p. 53-80
>
Olivier Bertrand, "La Cité de Dieu" de saint Augustin traduite par Raoul de Presles, 1371-1375 : livres I à III : édition du manuscrit BnF, fr. 22912. Volume 1, tome 1, Linguistique : traduction et terminologie, Paris, H. Champion, 2013
>
Robert Bossuat, Raoul de Presles, Histoire littéraire de la France, 40, 1974 : p. 113-186
Commentaire : part. pp. 154-74
>
Charles Brucker, Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle: autour de Charles V culture, pouvoir et spiritualité, Linguistique, traduction et terminologie, 5, Paris, Honoré Champion éditeur, 2020
Commentaire : Extraits commentés t. II, pp. 556-576
>
Lluis Cabré et Montserrat Ferrer, Els llibres de França i la cort de Joan d'Arago i Violant de Bar, El saber i les llengües vernacles a l'època de Llull i Eiximenis. Estudis ICREA sobre vernacularitzacio, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012
>
Stefania Cerrito, Le lexique politique dans la traduction de la Cité de Dieu de saint Augustin par Raoul de Presles (1371-1375). Observations sur le livre IV, Sciences et savoirs sous Charles V, Paris, Champion, 2014 : p. 213-234
>
F. Chatillon, Le premier traducteur et commentateur de la Cité de Dieu, Raoul de Presles, Revue des études latines, 35, 1957 : p. 71-73
>
Bernard Combettes, Quelques aspects de la syntaxe de Raoul de Presle dans la traduction et les gloses de la Cité de Dieu, Sciences et savoirs sous Charles V, Paris, Champion, 2014 : p. 191-212
>
Philippe Contamine, À propos du légendaire de la monarchie française à la fin du Moyen Âge : le prologue de la traduction par Raoul de Presles de la "Cité de Dieu" et son iconographie, Texte et image. Actes du colloque international de Chantilly (13 au 15 octobre 1982), Paris, 1984 : p. 201-214
>
Philippe Contamine, Le royaume de France ne peut tomber en fille. Fondement, formulation et implication d'une théorie politique à la fin du Moyen Age., Perspectives médiévales, 13, 1987 : p. 67-81
>
Alfred Coville, La vie intellectuelle dans les domaines d'Anjou-Provence de 1380 à 1435, Paris, Droz, 1941
Commentaire : p. 15
>
Marguerite Debae, La bibliothèque de Marguerite d'Autriche. Essai de reconstitution d'après l'inventaire de 1523-1524, Louvain, Peeters, 1995
Commentaire : p. 69. Figure dans l'inventaire de 1516 et dans celui de 1523 (n° 43)
>
Léopold Delisle, Origine de trois feuillets d'une Cité de Dieu, en français, ornée de remarquables peintures, Journal des Savants, 1899 : p. 437-448
>
Georges Doutrepont, La littérature française à la cour des ducs de Bourgogne, Paris, 1909
Commentaire : pp. 121, 131, 203, 205, 207-9
>
Sharon Dunlap Smith, New themes for the City of God around 1400. The illustrations of Raoul de Presles translations, Scriptorium, 36, 1982 : p. 68-82
>
Frédéric Duval, Lectures françaises de la fin du Moyen Age. Petite anthologie commentée de succès littéraires, Textes Littéraires Français, 587, Genève, Droz, 2007
>
N. Grévy-Pons, Jean de Montreuil et Guillebert de Mets, Revue belge de philologie et d'histoire, 58, 1980 : p. 565-87
Commentaire : Les 11 premiers chapitres de la Description de Paris sont repris du livre 5, ch. 25, de la traduction de la Cité de Dieu par Raoul de Presles
>
Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Dictionnaire des lettres françaises (DLF), Paris, Fayard, 1992
Commentaire : Consulter pour présentation et bibliographie rétrospective, s.v. Raoul de Presles
>
Prisca Hazebrouck, L'imprimerie à Abbeville en 1486 et 1487, Bulletin de la société d'émulation d'Abbeville, 25, 1984 : p. 63-71
Commentaire : A propos de Cité de Dieu (2 vol., in fol. avec gravures, imprimés en 1486-7 par Pierre Gérard et Jean Dupré, imprimeurs itinérants séjournant alors dans le refuge de l'abbaye de Gand.
>
A Laborde (de), Les manuscrits à peintures de la Cité de Dieu, Paris, 1909
>
Silvère Menegaldo, La longue vie de la traduction française de la Cité de Dieu de saint Augustin par Raoul de Presles (1371-1375). A propos des éditions imprimées d'Abbeville (1486-1487) et de Paris (1531), La traduction entre Moyen Âge et Renaissance, Turnhout, Brepols Publishers, 2017 : p. 69-88
>
Jacques Monfrin, Humanisme et traduction au Moyen Age, L'Humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle : colloque organisé par le Centre de Philologie et de Littératures romanes de l'Université de Strasbourg du 29 janvier au 2 février 1962, L'Humanisme médiéval, 1964
>
Jacques Monfrin, La connaissance de l'Antiquité et le problème de l'Humanisme en langue vulgaire dans la France du XVe siècle, The Late Middle Ages and the Dawn of Humanisme outside Italy, Louvain-La Haye, 1972 : p. 155-162
>
Béatrice Stumpf, La langue comme voie de propagation de la science et des savoirs dans la traduction de la Cité de Dieu de saint Augustin par Raoul de Presles, Sciences et savoirs sous Charles V, Paris, Champion, 2014 : p. 127-157
>
Charity Cannon Willard, Raoul de Presles's Translation of Saint Augustine's De Civitate Dei, Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 329 - 346
>
Curt J. Wittlin, Traductions et commentaires médévaux de la Cité de Dieu de saint Augustin, Travaux de Linguistique et de Littérature, 16, 1978 : p. 531-555