26 référence(s)
>
B Atherton, J.K. Atkinson, Glynnis Cropp et Margaret Bolton-Hall, « Edition de différentes versions du mètre IV, VII de la Consolation de philosophie » Rinascite di Ercole, Verona, Fiorini, 2002 p. appendice
Résumé : En appendice aux actes du colloque Rinascite di Ercole
>
J.K. ATKINSON, « Some further confirmations and attributions of manuscripts of the French medieval french Boethius » in Medium Aevum, 47 (1978) : p. 22-29
>
J.K. ATKINSON et Glynnis CROPP, « Trois traductions de la Consolatio Philosophiae de Boèce » in Romania, 106 (1985) : p. 198-232
Résumé : Etude comparative des versions IV, V et IX
>
J. K. ATKINSON (éd.) et A. M. BABBI (éd.), L'Orphée de Boèce au Moyen Age. Traductions françaises et commentaires latins (XIIe-XVe siècles). Textes établis par B.M. Atherton, J.K. Atkinson,A.M. Babbi, M. Bolton-Hall, G.M. Cropp, G.N. Drake, L. Nauta, M. Noest, C. Olmedilla Herrero et réunis par J. K. Atkinson et A. M. Babbi. Introduction par A. M. Babbi, Medioevi Testi, 2, Vérone, Edizioni Fiorini, 2000
Résumé : Edition de douze traductions françaises, la plupart inédites, du mètre XII du troisième livre de la Consolatio, avec accompagnement de six commentaires latins qui ont servi, d'une manière ou d'une autre, aux traducteurs françaisMots-clés :Boece: Consolatio philosophiae//Consolatio philosophiae: Boece//Personnage orphée//
Commentaire : Version VI, pp. 35-43
>
GLYNNIS M CROPP, « Le Livre de Boece de Consolacion from translation to glossed text » in The Medieval Boethius : Studies in the Vernacular Translations of the De Consolatione Philosophiae, ed. MINNIS (A..J.), Cambridge, 1987 p. 68 - 88
>
GLYNNIS M CROPP, « The Medieval French Translation of the Consolation Philosophiae in National Library of Wales Manuscript 5038D. Prose Style and Translation of Boethian Concepts » in Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Translation. Studies for Keith Val Sinclair, Leiden-New York-Köln, Brill, 1994 p. -
Résumé : Mots-clés :Melanges sinclair (keith val)//Boece: Consolatio philosophiae//*aberystwyth nlw 5038D//
>
GLYNNIS M CROPP, « The Ulysses and Circe episode in Le Livre de Boece de Consolation and the tradition of the French translations » in AUMLA. Journal of the Australasian Universities language and literature Association., 85 (1996) : p. 1-13
Résumé : Klapp 34. 1996 n° 2228 Mots-clés : Boèce: consolatio philosophiae//Consolatio philosophiae: boèce//Traduction//
>
GLYNNIS M CROPP, « Le Livre de Boece de Consolacion : Translation as Literature » in Perargon. Journal of the Australian and New Zealand association for medieval and early modern studies, 18/3 (2001) : p. -
Résumé : Voir bibliographie en notes Mots-clés : Boece: Consolatio philosophiae tr//Consolatio philosophiae: Boece tr//*auckland publ lib grey mss 119// Etude
>
Désirée CREMER, Boethius französisch: zur diskursiven Vernetzung mittelalterlicher und frühneuzeitlicher Consolatio-Übersetzungen, Analecta Romanica, Band 85, Frankfurt am Main, Klostermann, 2015
Résumé : Recension par Amy Suzanne Heneveld in Medium Aevum 87 (2018)
>
Glynnis CROPP, « La traduction française de la Consolatio Philosophiae de Boèce : encore un manuscrit » in Romania, 90 (1969) : p. 258-270
>
Glynnis CROPP, « A checklist of manuscripts of the medieval French anonymous verse-prose translation of the consolation » in Notes and queries, 29 (1979) : p. 294-96
>
Glynnis CROPP, « Two historical glosses in Le livre de Boece de la Consolacion » in New Zealand Journal of French Studies, 2 (1981) : p. 5-20
Résumé : Scriptorium 1986, BC 472
>
Glynnis CROPP, « Le prologue de Jean de Meun et le Livre de Boèce de consolacion » in Romania, 103 (1982) : p. 278-298
Résumé : Etudie le prologue de Jean de Meun pour la Consolation de Philosophie : utilisation des sources latines et grecques ; évolution du prologue entre la traduction de la Consolation par Jean de Meun et la version longue dans la traduction anonyme dite Livre de Boece de Consolation qui amalgame 4 prologues.
>
Glynnis CROPP, « Les gloses du Livre de Boece de Consolacion » in Le Moyen Age, 92 (1986) : p. 367-381
>
Glynnis CROPP, Le livre de Boece de consolation, Textes Littéraires Français, 580, Genève, Droz, 2006
Résumé : CR Evdokimova, in Romania 126 (2008), pp. 257-62 ; CR Brown-Grant in Modern Language Review 104 (2009), p. 858 ; CR Lebsanft in Romanische Forschungen 121 (2009), pp. 382-3 ; CR Brunetti in Medioevo Romanzo 32 (2008), pp. 430-3 ; CR Duval in Bibl. de l'Ecole des Chartes 165 (2007), pp. 207-10; CR Kaylor in 15th century Studies 34, 2009, p.194-196 ; CR G. Roques in RLiR 71 (2007) pp. 578-581
>
V. L. DEDECK-HERY, The manuscripts of the translation of Boethius' Consolatio by Jean de Meung, Speculum, 15, 1940
>
Léopold DELISLE, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boèce conservées à la Bibliothèque nationale » in Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, 34 (1873) : p. 5-32
>
Richard A DWYER, « Another Boèce » in Romance Philology, 19 (1965) : p. 268-270
>
Ernest LANGLOIS, « La traduction de Boèce par Jean de Meun » in Romania, 42 (1913) : p. 331-369
>
Ernest LANGLOIS, La vie en France au moyen âge de la fin du XIIe au milieu du XIVe siècle d'après des romans mondains du temps, Paris, Hachette, 1926-1928
>
Robert H LUCAS, « Mediaeval French translations of the Latin classics to 1500 » in Speculum, 45 (1970) : p. 225-253
Commentaire : pp. 230-1
>
Fritz SAXL et Hans MEIER, Catalogue of Astrological and Mythological Manuscripts of the Latin Middle Ages, London, Warburg Institute, 1953
Résumé : Ms. London, Brit. Libr., Royal 16 F IV : description p. 200-201
Ms. London, Brit. Libr., Add. 39658 : description p. 81
>
Antoine THOMAS et Mario ROQUES, « Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce » in Histoire littéraire de la France, 37 (1938) : p. 419-488
Commentaire : p. 452-54
>
Keith SINCLAIR, « Un manuscrit méconnu de Boèce conservé à Sydney » in Scriptorium, 17 (1963) : p. 130-2
>
Louise W. STONE, « Old French translations of the De Consolatione Philosophiae of Boethius : some unnoticed manuscripts » in Medium Aevum, 6 (1937) : p. 21-30