10 référence(s)
>
Ivor Arnold (éd.), WACE, Le roman de Brut, Paris, Société des Anciens Textes Français, 1934
Commentaire : Edition fondée sur le ms. P jusqu'au v. 12000
>
Beatrice Barbieri, Una traduzione anglo-normanna dell’Historia regum Britanniae: la Geste des Bretuns in alessandrini (Harley Brut). Studio ed edizione critica, Université de Sienne, 2009-2010
>
Beatrice Barbieri, Geste des bretuns en alexandrins ou Harley Brut, Textes littéraires du Moyen Age, 37, Paris, Classiques Garnier, 2015
Commentaire : notice du ms p. 30-32
>
Brian Blakey, The scribal process, Mélanges E. Vinaver, Manchester, Manchester University Press, 1965 : p. 19-27
>
Ruth J Dean et Maureen B. M. Boulton, Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 3, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1999
>
Anne-Marie Bouly de Lesdain, Les manuscrits didactiques antérieurs au XIVe siècle. Essai d'inventaire (Deuxième article), Bulletin de l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes, 14, 1966 : p. 43-82
>
Jocelyn Wogan-Browne (éd.), Thelma S. Fenster (éd.) et Delbert W. Russell (éd.), Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England, Cambridge, 2016
Commentaire : pp. 281-287
>
Richard Trachsler, Du libellus Merlini au livret Merlin. Les traductions françaises des Prophetiae Merlini dans leurs manuscrits, Les manuscrits médiévaux témoins de lectures, Presses Sorbonne Nouvelle, 2015 : p. 67-87
>
W. H. Trethewey, La petite Philosophie: an Anglo-Norman poem of the 13th century ; text with introd., notes and glossary, Anglo-Norman Texts, 1, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1939
>
Judith Weiss, Wace's Roman de brut. A history of the British. Text and translation, Exeter, University Press, 1999
Commentaire : Reprise, légèrement amendée, de l'édition d'Arnold ; accompagnée d'une traduction en anglais. En conséquence, le ms. de base est également P.