>Léopold Delisle, Notice sur deux livres ayant appartenu au roi Charles V, Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 31/1, 1884 : p. 1-24
>Joëlle Ducos, La Météorologie en français. Réception des Météorologiques d'Aristote (XIIIe-XIVe siècles) 30-oct-93, 1993
>Joëlle Ducos, Traduction et autorité. Le cas des Météorologiques d'Aristote, Bien dire et bien aprandre, 14, 1996 : p. 207-218
>Joëlle Ducos, Traduction et autorité. Le cas de Météorologiques d'Aristote, Bien dire et bien aprandre, 13-14, 1996 : p. 207-218
Commentaire : Examine la traduction française de Mahieu le Vilain
>Joëlle Ducos, La météorologie en français au Moyen Age (XIIIe - XIVe siècles), Sciences Techniques et civilisations du Moyen Age à l'aube des Lumières, 2, Paris, Honoré Champion, 1998
>Rolf Edgren, Les Metheores d'Aristote. Traduction du XIIIe siècle publiée pour la première fois, Uppsala, 1945
>Claudio Galderisi, Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Age (XIe-XVe siècles), Turnhout, Brepols, 2011
Commentaire : fiche 4 (Joëlle Ducos)
>Barthélémy Hauréau, Mahieu le Vilain, traducteur, Histoire littéraire de la France, 28, 1881 : p. 462
>Jacques Monfrin, Humanisme et traduction au Moyen Age, L'Humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle : colloque organisé par le Centre de Philologie et de Littératures romanes de l'Université de Strasbourg du 29 janvier au 2 février 1962, L'Humanisme médiéval, 1964
>Jacques Monfrin, Jean de Brienne, comte d'Eu, et la traduction des Météorologiques d'Aristote par Mahieu le Vilain (vers 1290), Comptes rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres, 1976 : p. janv-mars, pp. 27-36
>Lys Ann Shore, A case study in Medieval nonliterary translation : scientific texts from latin to french, Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 297 - 328