Lys Ann Shore, A case study in Medieval nonliterary translation : scientific texts from latin to french, Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 297 - 328
Etudie la transmission des informations techniques et du savoir concernant les étoiles (astronomie/ astrologie) dans les traductions du latin en français, de la fin du XIIIe à la fin du XVe s. Ce type de texte pose la question de la distinction entre traduction et compilation. Cite et étudie de très nombreux textes.CRFifteenth-century Studies 16 (1990) 259-265 (Edelgard E. DuBruck)Mots-clés :Traduction//Adaptation//Sources//Litt scientifique astrologie//Litt scientifique astronomie//Mahieu le vilain tr aristote//Aristote: météorologiques tr mahieu le vilain//*paris bn fr 1318//Sources grecques aristote//Sources arabes//Robert du herlin//Simon de phares: recueil des plus célèbres astrologues//Guido bonatti//Sources latines medievales//*paris arsenal 534//Alcabitius//Albumasar//Guillaume de saint cloud//Calendrier de la reine//Nicole oresme: livre des divinacions//Abraham ibn ezra//Hagin le juif//*paris bn fr 1353//*paris bn fr 24276//Arnoul de quincampoix//Pelerin de Prusse: Practique de astrolabe//*paris bn fr 612//*paris bn fr 2080//*paris bn fr 12289//Pierre pevidic//