9 référence(s)
>
Robert W. ACKERMAN et Roger DAHOOD, Ancrene Riwele, Medieval and Renaissance Texts an Studies, 1, Binghamton, New York, 1984
>
Ruth J DEAN et Maureen B. M. BOULTON, Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 3, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1999
Résumé : Recensions :
- Varvaro in Medioevo Romanzo 24/1 (2000), p.157-8
- Hunt in Medium Aevum 70/2 (2001), pp. 340-343
- Möhren in Revue de linguistique romane, t. 65, 2001, p. 583-6
- Richter-Bergmeier in Romanische Forschungen 115/1 (2003), pp.115-117
Commentaire : n. 643
>
Hannah BYLAND, « Three New Sources for the Ancrene Wisse » in Notes and Queries, 62 (2015/12/01) : p. 519-521
Résumé : THE Ancrene Wisse , a thirteenth-century guide for religious women, contains several untranslated Latin passages. Many, but not all, of the passages have been g
>
J.A. HERBERT, The French Text of the Ancrene Riwle, London, 1944
>
Tony HUNT, 'Cher alme': Texts of Anglo-Norman Piety, Medieval and Renaissance Texts and Studies. French of England Translation Series, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2010
Commentaire : pp. 424 sqq.
>
Annalisa LANDOLFI, « "Le queor est vn mult saluage beste..." I sensi in una traduzione anglo-normana dell'Ancrene Wisse (London, British Library, Cotton Vitellius F.vii) » in Critica del Testo, 8 (2005) : p. 183-228
>
Bella MILLETT, Ancrene Wisse: A Corrected Edition of the Text in Cambridge, Corpus Christi College, MS 402, with Variants from Other Manuscripts, vol. I., Early English Text Society, 2005
>
W. H. TRETHEWEY, The French Text of the Ancrene Riwle, Edited from Trinity College Cambridge MS. R. 14.7, with variants from Bibliothèque Nationale MS. F. FR. 6276 and MS. Bodley 90, Early English Text Society, 240, Londres, 1958
Résumé : CR (Baugh, Albert C.), in Speculum, 36 (1961), p. 156-158; CR (Ham, E.B.), in Romance Philology, 13 (1959), 60, p. 347-348.
>
André Vernet, « Les traductions latines d'oeuvres en langues vernaculaires au moyen âge » in Traductions et traducteurs au Moyen Age. Actes du colloque international du CNRS organisé à Paris, IRHT, les 26-28 mai 1986 Documents études et répertoires publiés par l'IRHT, Paris, Ed. de CNRS, 1989 p. 225 - 241
Résumé : Mots-clés :Traduction//Songe du vergier//Helinant de froidmont//Congrès paris 1986//Congrès traduction//Benoit: Voyage de st brendan//Voyage de st brendan: Benoit//Boece: Consolatio philosophiae//Consolatio philosophiae: Boece//Edmond d'abingdon: Mirour de ste eglyse//Mirour de ste eglyse: Edmond d'abingdon//Ancrene riwle//Guillaume de digulleville: Pelerinages//Pelerinages: Guillaume de digulleville//Jean gallopes: Pelerinage de l'âme//Pelerinage de l'âme: Jean gallopes//Jean gerson//Maurice de sully: Sermons//Guiart de laon: douze preus que li sacremens fait//Douze preus que li sacremens fait: Guiart de laon//Jacques de longuyon: Voeux du paon//Voeux du paon: Jacques de longuyon//Fierabras//Jean de meun: Codicille//Codicille: jean de meun//Charles d'orleans//*paris bn fr 20622//*dublin trin col f 5 3//*grenoble bm 873//Histoire litteraire//Histoire de la langue//Sept sages de rome//Waldef//Jean d'ostone: Chron d'hariulf de st riquier//Chron d'hariulf de st riquier: Jean d'ostone//Louis ix: Enseignements philippe//Enseignement à son fils: Louis ix//Jean de plan carpin: Histoire des mongols//Histoire des mongols: Jean de plan carpin//Jean de sultanieh: Voyage//Gontier col: Journal//Hayton: Fleur des histoires//Fleur des histoires: Hayton//Marco polo: Merveilles (livre des)//Merveilles (livre des): Marco polo//Rusticien de pise//Jean de mandeville: Voyages//Justinien: Codex//Codex: justinien//Codi//Pierre bertrand: Discours à vincennes//Discours à vincennes: Pierre bertrand//