Détail d'intervenant

Retour
Intervenant sélectionné X Guillaume de Digulleville
Comment citer cette fiche ?

Géraldine Veysseyre, notice de "Guillaume de Digulleville" dans la base Jonas-IRHT/CNRS (permalink : http://jonas.irht.cnrs.fr/intervenant/309). Consultation du 14/10/2024

+ Identification
Nom Intervenant Guillaume de Digulleville
Date de naissance Post Quem 1295
Date de naissance Ante Quem 1295
Date de mort Post Quem 1358
Date de mort Ante Quem 0
Observations Entre vers 1316 à l'abbaye cistercienne de Chaalis (Oise), où il écrira toutes ses oeuvres. Jean Gallopes lui donne le titre de prieur, mais l'assertion est invérifiable. Graves démêlés avec ses confrères (entre 1330-1335 ?) [DLF]
Autres noms
  • Guillaume de Deguileville
  • Guillaume de Deguilleville
+ Œuvres associées
33 associations
> Auteur de : Déploration du Pèlerin | Grato messium tempore / Quant Nature ses fruis dore
> Auteur de : Description latine de l'écharpe du Pèlerin | Credo ego catholicus
> Auteur de : Description latine du bourdon du Pèlerin | Pater creator omnium
> Auteur de : Deux paraphrases de l'"Ave Maria" | Ave ave exemplata / Et factam priusquam nata / Ve tollens Eve veteris
> Auteur traduit de : Die pelgrimage vander menscheliker creaturen (traduction n°1) | à compléter
> Auteur de : Dit de la fleur de lis | A rois et chevaliers et ros / Et aus estas menor et gros
> Auteur de : En l'honneur de saint Denis, de saint Eleuthère et de saint Rustique | Tali modo dispositos / Bellatores tres inclitos / Ad signum predestinati
> Auteur traduit de : Liber de peregrinatione humane vite seu de peregrinatione corporis | Universis hominibus huius seculi juxta doctrinam apostoli huius manentem civitatem non habentibus ac per hoc omnibus
> Auteur traduit de : Liber peregrinationis anime | Igitur expergefactus a sompno et super visione mira quam in sompnis habueram plurimum admiratus et nichil eorum omnium que sompniaveram vidi
> Auteur traduit de : Liber peregrinationis Jhesu Christi | à compléter
> Auteur de : Malediction d'Ovide | Terra sibi fruges annis sibi deneget undas / Deneget afflatus ventus et aura suos
> Auteur de : Onze poèmes latins | Beatus vir qui erigit / Mentis vultum et dirigit / Ad suum directorium
> Auteur de : Paraphrase du Cantique des Cantiques | Descendens per fenestrulam / Semel inventam patulam / in Salomonis ortulum
> Auteur de : Paraphrase du Psautier | Beatus vir qui erigit / Mentis vultum et dirigit / Ad suum directorium
> Auteur de : Pèlerinage de Jésus-Christ | Entre pluseurs paraboles / Que jhesus en ses escoles / A ses deciples ensegnoit / A cui ouir les vouloit
> Auteur de : Pèlerinage de l'âme | Aprés que je fu esveilliés / Et qu'assés me fu merveilliés / De mon songe que rien n'y vi
> Auteur traduit de : Pèlerinage de l'âme en prose | Quant je m'esveillay apprés mon songe de l'umain pelerinaige
mis en prose
> Auteur de : Pèlerinage de vie humaine, rédaction mixte I | A ceulx de ceste region / Qui point n'i ont de mansion
Les deux "Pèlerinages de vie humaine" composés par Guillaume de Digulleville ont ici été mêlées par un remanieur anonyme.
> Auteur de : Pèlerinage de vie humaine, rédaction mixte II | Par maintes fois il avient bien / Quant l'en songe aucune rien / Que on y pense a l'esveillier
Un remanieur faisant office de second auteur a mêlé les deux versions du "Pèlerinage de vie humaine" rédigées antérieurement par Guillaume de Digulleville
> Auteur de : Pèlerinage de vie humaine, rédaction mixte III | A ceulx de ceste region /Qui point n'y ont de mansion
Le texte résulte du travail de deux auteurs : Guillaume de Digulleville en tant que rédacteur du "Pèlerinage de vie humaine" dans ses première et deuxième rédaction ; et un remanieur qui a croisé ici ces deux versions du texte
> Auteur de : Pèlerinage de vie humaine, 1e rédaction | A ceuz de ceste region / Qui point n'i ont de mansion / Ains y sont tous com dit saint Pol / Riche povre sage et fol
> Auteur de : Pèlerinage de vie humaine, 2nde rédaction | Par maintez foiz il avient bien / Quant on songe quel que rien
> Auteur traduit de : Pilgerfahrt des träumenden Mönchs | Den die gaent in dem wesen diszer werlt vnd keynen blybenden stat darynne hant Sie sint als sente paulus sprichit
Pèlerinage de vie humaine, 1e rédaction
> Auteur traduit de : Pilgrimage of the Life of Man | The seyde yer (ho lyst take kep)/ I was advysed in my slep, / Excyted eke, and that a-noon, / To Ierusalem for to goon.
Traduction de la deuxième recension.
> Auteur traduit de : Pilgrimage of the Life of the Manhode | à compléter
> Auteur de : Poème abécédaire en l'honneur du Christ et de la Vierge | Sicut ad lamentaciones suas Jheremias vel sicut ad laudem mulieris fortis Salomon
> Auteur de : Prière à l'ange gardien | O angele custos meus / Et dux mei itineris
> Auteur de : Prière à Notre Dame | Tu es refugium meum a tribulatione. / Docuit me venerabilis magister meus
> Auteur de : Prière à saint André | Ad aliquem me vergere / Sanctorum et convertere / Hortatur sacra lectio
> Auteur de : Prière à saint Benoît | Regis pastor monachorum / Sancte pater forma morum / Atque regulator vite
> Auteur de : Prière à saint Michel | Girans claustrum monasticum / Per circulum exentricum
> Auteur de : Sur la Trinité | Si numquam Deus valuit / Comparere vel debuit / Coram te sancta trinitas
> Auteur de : Sur les noms de Jésus et de Marie | Judex justus imperator / Jurium justificator / Instissimo indicio
+ Manuscrits et imprimés associés
aucune association
+ Bibliographie
5 référence(s)
+ Signature
  • Géraldine Veysseyre, 08/07/2013, recherche