Traductions de Latin en Francoys, Imitations, et Inventions
Commentaire du titre
Titre long : "Traductions de latin en françoys, imitations, et inventions nouvelles , tant de Clement Marot, que d'autres des plus excellens Poëtes de ce temps"
1516 au plus tard, fourchette haute de la datation de la première attestation manuscrite.
Titre du témoin
D'un qui ayme par A.B.
Table
Formule préliminaire
Formule finale
Sigle
Commentaire
Premier cinquain seulement ici.
Sous l'incipit : "Assouvy suis, et ne me peult sufire".
Le A.B. mentionné au titre est identifié par Lachèvre à Antoine Boileau.
Entre 1540, date de la mort de J. Olivier et 1544, date de celle de Cl. Marot
Titre du témoin
Epitaphe de messire Jean Olivier, evesque d'Angiers, pris du Latin. Inquiris, hospes qui siem, etc. Traduit, ainsi qu'on dit, par C.M. Vers Alexandrins
>Frédéric Lachèvre, Bibliographie des recueils collectifs de poésies du XVIe siècle : du "Jardin de plaisance", 1502, aux "Recueils" de Toussaint du Bray, 1609, Paris, Champion, 1922
Commentaire : p. 79-81.
>Michel Simonin, De Marot à Ronsard : les Traductions de latin en françois (1550 et 1554), Clément Marot "Prince des poëtes françoys" 1496-1996, Paris, Champion, 1997 : p. 759-782