Retour
Référence bibliographique sélectionnée X Holger Petersen-Dyggve, Deux versions de la vie de saint Eustache en vers français du moyen âge, Mémoires de la Société néophilologique de Helsingfors, 7, 1924 : p. 51-242 | 
+ -Référence
Holger Petersen-Dyggve, Deux versions de la vie de saint Eustache en vers français du moyen âge, Mémoires de la Société néophilologique de Helsingfors, 7, 1924 : p. 51-242
avec une étude générale de l'ensemble des vies en prose et en vers. CR Brunel in Le Moyen Age 37 (1927), pp. 341-2 ; CR Fouché in Revue des Langues Romanes 63 (1925), pp. 393-4 ; CR Wallensköld in Romania 51 (1925), pp. 446-449
+ -Sujets traités
19 œuvres traitées
> Benoît | Vie de saint Eustache | ... L'a puis issi de lui deffendue e guarde / Quant a li ne tocha ne ne l'a vergonde
version 1 en vers
> Pierre de Beauvais | Vie de saint Eustache | De diverses meurs se diversent / Les genz qui au siecle conversent
version 3 en vers
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Au temps Trajan l'empereour que li diables avoient grant force et grant pooir, que par lui que par ses mestres, fu uns hom mestres des chevaliers, Placidas par non
> Anonyme | Vie de saint Eustache | A l'honneur du Pere et du Filz / Et au benoict Saint Esperit / Trois personnes en ung confiz / Seul Dieu auquel riens ne perit
Version 11 en vers
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Au tens que Trajanus estoit empereres de Rome il avoit avec lui un sien baron qui avoit nom Placides
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Sainz Eustaces avoit avant nom Placidas. Cis estoit maistres des chevaliers de Trajan empereour et estoit moult perseveranz en la foi
version 8 en prose
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Saint Eustace fu ne de Romme et fu moigne premierement. Il estoit mestre de la court Traien emperiere de Romme
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Saint Eustache estoit appellez Plaisant en son nom et estoit maistre des chevaliers de l'empereur Trayen et estoit payen et nonpourquant il est moult ententif
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Ou tamps que Trajans estoit empereres a qui li dyables avoit donné grant puissance tant par lui que par ses ministres, avoec lui avoit un moult noble chevalier
> Anonyme | Vie de saint Eustache | ///de touz abondant / Placidas iert nomé /Homme de grant poesté
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Au tamps l'empereour Traiien / Estoit uns hons de grant engien / Qui Placidas avoit a nom
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Jesucrist par seint Eustace / Nus tramette la sue grace
version 4 en vers
> Guillaume de Ferrières (William de Ferrers) | Vie de saint Eustache | Un riches hum esteit en rome jadis / Ben del emperor e de mult grant pris / Preuz esteit e sages e Placidus apelez
version 5 en vers
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Tout mon pourpensement ay mis en biaus moz dire / Et pour ce veul commencier si plait a nostre sire
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Es tens de l'empereeur qui estoit apelez Traianus esquels tens la fallace del deable valoit durement
version 2 en prose
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Au tens que l'estat de sainte Eglise / Par tiraunz fuluns fu maumise
version 6 en vers
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Il fut une foiz un chevallier a Romme qui avoit nom Placidas et estoit mestre sus touz les chevaliers de l’ousteil a l’emperur
version 11 en prose
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Seignor et dames entendez tuit a moi / Vos qui tenez la crestiene loi
version 7 en vers
> Anonyme | Vie de saint Eustache | Eustache avecques sa femme Theopite et ses deux enfans Agapit et Theospit souffrirent a Rome soubz l'empereur Adrian. Au tamps de l'empereur Trajan estoit aulcun maistre de sa chevalerie
version 13 en prose
4 projets de parution traités
> Paris | Bibliothèque nationale de France, Manuscrits | fr. 01534
> Paris | Bibliothèque nationale de France, Manuscrits | fr. 02464
> Paris | Bibliothèque nationale de France, Manuscrits | fr. 20330
> Paris | Bibliothèque nationale de France, Manuscrits | fr. 23114
+ -Thésaurus
  • aucun mot clef