Incipit, Sommaire : Petrarcque dit qu'en dormant au primtemps Incipit "sens historique"
Incipit, Texte latin : Ecce coronati telo sternuntur Amoris
Refrain, Rondeau : Que fait Amour au monde? Rondeau qui introduit le lecteur au premier triomphe. Chaque triomphe est introduit par des vers latins et par un rondeau.
1524-1526 (d'après les dates d'activité de l'enlumineur)
Titre du témoin
Les six Triumphes du trés cler et trés prestant poete messire Francisque Petrarque
Table
Formule préliminaire
Sen fuyt le premier des fix triumphes du tres cler et tresprestant poete Messire Francisque Petrarque : Qui est Le triumphe D'amour Et contient Quatre Chapitres
Formule finale
Fin du sixiesme et derrenier triumphe de Messire Francois Petrarque Qui est. Le triumphe de la Divinité
Sigle
Précisions sur l'état matériel
Mutilation de quelques feuillets contenant le titre d'un triomphe.
Le second triumphe Qui est Le triumphe de chasteté et contient ung seul chappitre Petrque prend Laura pour Chasteté
Formule finale
Fin de la Sixiesme et derrenier triumphe de Messire Francoys Petrarque Qui est Le triumphe de la Divinité Plus que assez
Sigle
Précisions sur l'état matériel
Bon état.
Commentaire :
Dans le ms. 2501 il manque le Triomphe d'Amour. Les quatre chapitres dudit triomphe devaient se trouver dans un autre manuscrit qui est disparu ou plutôt dans ce témoin qui peut avoir subi une mutilation. Si c'est le cas, cela ne peut qu'être arrivé avant la numérotation moderne.
S’ensuyvent les six triumphes Messire françois Petrarque, translatez de Tuscan en Rime et langaige Gallicque par Symon Bourgouyn. Avecques plusieurs sommaires adioustez declarans le sens historicque et sens moral desdits Triumphes. Et sus chascun triumphe ung rondeau de differant stille. Lesdits Sommaires et Rondeaux composez par le predit Bourgouyn.
>James P. Carley et Myra D. Orth, Plus que assez: Simon Bourgouyn and His French Translations from Plutarch, Petrarch and Lucian, Viator, 34, 2003 : p. 328-363
>Paola Cifarelli, Quelques-uns de nostre temps ont entrepris de le faire parler en françois : i Triumphi di Petrarca nel primo Cinquecento francese, Filologia e Linguistica. Studi in onore di Anna Cornagliotti, Alessandria, Dell'Orso, 2012 : p. 123-136
>Vinicio Pacca et Laura Paolino, Francesco Petrarca. Trionfi, Rime estravaganti, Codice degli Abbozzi, Milano, Mondadori, 1996
>Gabriella Parussa, La rencontre de deux langues et de deux cultures entre Moyen Age et Renaissance. Un rhétoriqueur traduit Pétrarque en français, Mémoires de la Société néophilologique de Helsinki, 69, 2006 : p. 345-356
>Gabriella Parussa et Elina Suomela-Härmä, Le triomphe des Triomphes : la réception de Pétrarque en France entre Moyen Age et Renaissance, La Bibliothèque de Pétrarque, Etudes renaissantes, Turnhout, Brepols, 2008
>Gabriella Parussa et Elina Suomela-Härmä, Pétrarque. Les Triomphes, traduction française de Simon Bourgouin, Travaux d'Hum et de Renaissance, 495, Genève, Droz, 2012
>Elina Suomela-Harma, Note sulla prima traduzione francese dei Trionfi di Petrarca, Studi Francesi, 129, 1999 : p. 545-553
>Elina Suomela-Härmä, Traductions, commentaires et éditions: le cas des Triomphes de Pétrarque, Le Moyen Français, 66, 2010 : p. 101-9
>Alessandro Turbil, Le fil rouge de la Doulce Mémoire : pour une analyse du langage amoureux des plus anciennes traductions françaises du Triumphus Cupidinis, Petrarchesa, 3, 2015 : p. 89-105