14 référence(s)
>
Robert BOSSUAT, « Un précurseur de l'écolier limousin au XVe s. » in Le Moyen Age : Revue de philologie et d'histoire (1963)
>
Léopold DELISLE, « Notice sur la Rhétorique de Cicéron » in Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale, 36 (1899) : p. 207-265
>
Léopold Delisle, « Maître Jean d'Antioche, traducteur, et frère Guillaume de Saint-Denis, hospitalier » (Histoire littéraire de la France 33), 1906 p. 1-22 et 624-8
>
Michèle Goyens et WILLY VAN HOECKE, « La transformation du syntagme nominal et de la détermination nominale du latin au français » in Actes du 20e Congrès Int de Linguistique et Philologie Romanes. Tome II: Section II : Analyse de la conversation. Section III : La fragmentation linguistique de la Romania Zürich 6-11 avril 1992, Francke Verlag, Tübingen und Basel, 1993 p. 403 - 416
Résumé : Mots-clés :Jean d'antioche: tr cicéron de inventione//Cicéron: De Inventione tr Jean d'Antioche//De inventione: Ciceron tr Jean d'Antioche//Congrès zurich 1992//Congrès linguistique//
>
Michèle Goyens, « La cohérence discursive et le témoignage des traductions: le cas de toutefois, cependant et néanmoins » in The Medieval Translator, 5 / Traduire au Moyen Age, 5: Proceedings of the International Conference of Conques (26-29 July 1993) / Actes du Colloque international de Conques (26-29 juillet 1993), Turnhout, Brepols, 1996 p. 146 - 169
Résumé : Analyse l'emploi des marqueurs concessifs dans le De inventione de Cicéron e la Rhetorica ad Herennium et sa traduction en ancien français de Jean d'Antioche et une traduction moderne de H. BORNECQUE Dans IMB 30/1, janvier-juin 1996, n° 2362 Mots-clés :Cicéron: de inventione tr jean d'antioche//Cicéron: ad herennium tr jean d'antioche//De inventione: cicéron tr jean d'antioche//Ad herennium: cicéron tr jean d'antioche//Jean d'antioche: tr cicéron de inventione//Jean d'antioche: tr cicéron ad herrenium//Traduction//Champ sémantique toutefois//Congrès conques 1993//Congrès traduction//
>
Michèle GOYENS et WILLY VAN HOECKE, « Traduction et changement linguistique: une étude empirique de l'évolution des possessifs du latin au français moderne » in Bien dire et bien aprandre, 13 (1996) : p. 39-58
Résumé : Corpus utilisé : 2 traités latins de rhétorique , le De inventione de Cicéron et la Rhetorica ad Herennium, traduits en français par Jean d'Antioche en 1282Actes du colloque du Centre d'Études Médiévales et Dialectales de Lille III, Traduction, transcription, adaptation au Moyen Age, Université Charles-de-Gaulle - Lille III, 22 au 24 septembre 1994, 1er volume Mots-clés : Congrès lille 1994//Congrès adaptation//Congrès traduction//De inventione: Ciceron tr Jean d'Antioche//Cicéron: De Inventione tr Jean d'Antioche//Rhetorica ad herennium tr jean d'antioche//Jean d'antioche//Grammaire pronom possessif//
>
Aryeh GRABOïS, « La bibliothèque du noble d'Outremer à Acre dans la seconde moitié du XIIIe siècle » in Le Moyen Age, 103 (1997) : p. 53-66
Résumé : Etude sur la production manuscrite à Acre
>
Elisa GUADAGNINI, La Rectorique de Cyceron tradotta da Jean d'Antioche, Pisa, Edizioni della Normale, 2009
Résumé : CR Meliga in Studi Francesi 56 (2012), pp. 118_ç
CR Minervini in Medioevo Romanzo 36 (2012), pp. 192-4
>
Robert H LUCAS, « Mediaeval French translations of the Latin classics to 1500 » in Speculum, 45 (1970) : p. 225-253
Commentaire : p. 237
>
Laura Minervini, « Les manuscrits français d'Outremer. Un nouveau bilan » in Transferts culturels entre France et Orient latin (XIIe-XIIIe siècles) (Rencontres 509), Paris, Classiques Garnier, 2021 p. 149-172
>
Jacques Monfrin, « Humanisme et traduction au Moyen Age » in L'Humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle : colloque organisé par le Centre de Philologie et de Littératures romanes de l'Université de Strasbourg du 29 janvier au 2 février 1962 L'Humanisme médiéval, 1964
Résumé : Analyse par J.C. Payen dans Le Moyen Age 72 (1966), pp. 135-6
>
Laura Ramello, « La Rhetorica ad Herennium fra traduzioni, compendi e filiazioni » in Cultura, livelli di cultura e ambienti nel Medioevo occidentale, Roma, 2012
>
WILLY VAN HOECKE, « Droit savant et tradition coutumière: la terminologie juridique relative au lignage dans la traduction par Jean d'Antioche (1282) du de inventione de Cicéron et la Rhetorica ad herennium » in Femmes. Mariages-Lignages, XIIe-XIVe siècles. mélanges offerts à Georges Duby (Bibliothèque du Moyen Age 1), Bruxelles, De BoeckWesmael, 1992 p. 389 - 405
Résumé : Cité dans IMB 28/2, 1994, n° 2343 Mots-clés :Mélanges Duby (georges)//Jean d'antioche: tr cicéron de inventione//Cicéron: De inventione tr Jean d'antioche//Jean d'antioche: tr Ad Herennium//Ad Herennium: tr Jean d'antioche//Vocabulaire du droit//
>
WILLY VAN HOECKE, La Rettorique de Marc Tulles Cyceron. La traduction par Jean d'Antioche (1282) du De Inventione de Cicéron et de la Rhetorica ad Herrenium éditée d'après le manuscrit unique, Louvain, 1999
Résumé : voir dossier dans les boîtes bleues des tirés à part sous Jean d'Antioche : présentation du projet d'édition de Van Hoecke, de la liste des éditions partielles sous forme de mémoires de licences , et références de la version iformatisée de l'édition définitive par W. V. H.Mots-clés :Jean d'antioche: tr cicéron ad herrenium//Jean d'antioche: tr cicéron de inventione//Cicéron: rhetorica ad herennium tr jean d'antioche//Ad herennium: cicéron tr jean d'antioche//De inventione: Ciceron tr Jean d'Antioche//Cicéron: De Inventione tr Jean d'Antioche//