10 référence(s)
>
Ivor ARNOLD (éd.), WACE, Le roman de Brut, Paris, Société des Anciens Textes Français, 1934
Résumé : CR (Fahlin, Carin), in Studia neophilologica, 11 (1938-1939), p. 85-100.
Commentaire : Edition fondée sur le ms. P jusqu'au v. 12000
>
Beatrice BARBIERI, Una traduzione anglo-normanna dell’Historia regum Britanniae: la Geste des Bretuns in alessandrini (Harley Brut). Studio ed edizione critica, Université de Sienne, 2009-2010
Résumé : La thèse comprend une édition des prophéties de Merlin en alexandrins (mss BL Harley 1605a, Lincoln Cathedral Library 104, BL Additional 45103 ; le ms. base est le ms. de Lincoln pour les vers 1-91 ; le ms. Harley 1605a pour les vers 91-608 ; les variantes des autres témoins apparaissent en apparat). L'auteur suggère que cette version des prophéties appartenait à l'origine à une traduction complète en alexandrins de l' "Historia" (dont d'autres fragments sont conservés par le ms. Harley).
Un article de même titre a été publié dans le fascicule 57 (2011) des Studi mediolatini e volgari.
>
Beatrice BARBIERI, Geste des bretuns en alexandrins ou Harley Brut, Textes littéraires du Moyen Age, 37, Paris, Classiques Garnier, 2015
Commentaire : notice du ms p. 30-32
>
Brian Blakey, « The scribal process » in Mélanges E. Vinaver, Manchester, Manchester University Press, 1965 p. 19-27
Résumé : Compare les traductions de quelques passages correspondant aux prophéties de Merlin, telles qu'elles se présentent dans les mss Harley 1605, Add. 45103 et Lincoln, Cathedral 104 [documentation IRHT].
>
Ruth J DEAN et Maureen B. M. BOULTON, Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 3, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1999
Résumé : Recensions :
- Varvaro in Medioevo Romanzo 24/1 (2000), p.157-8
- Hunt in Medium Aevum 70/2 (2001), pp. 340-343
- Möhren in Revue de linguistique romane, t. 65, 2001, p. 583-6
- Richter-Bergmeier in Romanische Forschungen 115/1 (2003), pp.115-117
>
Anne-Marie BOULY DE LESDAIN, « Les manuscrits didactiques antérieurs au XIVe siècle. Essai d'inventaire (Deuxième article) » in Bulletin de l'Institut de Recherche et d'Histoire des Textes, 14 (1966) : p. 43-82
>
Jocelyn WOGAN-BROWNE (éd.), Thelma S. FENSTER (éd.) et Delbert W. RUSSELL (éd.), Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England, Cambridge, 2016
Résumé : Recensions :
- G. Palumbo in Medioevo Romanzo 44 (2020)
- K. Pratt in Cahiers de civilisation médiévale 249 (2020), pp. 103-104
Commentaire : pp. 281-287
>
Richard Trachsler, « Du libellus Merlini au livret Merlin. Les traductions françaises des Prophetiae Merlini dans leurs manuscrits » in Les manuscrits médiévaux témoins de lectures, Presses Sorbonne Nouvelle, 2015 p. 67-87
>
W. H. TRETHEWEY, La petite Philosophie: an Anglo-Norman poem of the 13th century ; text with introd., notes and glossary, Anglo-Norman Texts, 1, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1939
>
Judith WEISS, Wace's Roman de brut. A history of the British. Text and translation, Exeter, University Press, 1999
Résumé : Edition et traduction anglaise du "Roman de Brut" (édition largement fondée sur Arnold, 1938, mais avec quelques modifications). CR Carruthers in le Moyen Age 108, 2002, p. 420. CRHolden (A. J.), dans Romania, t. 119 (2001), p. 548-550 / CR Ryan in Parergon. Journal of the Australian anad New Zealand Association... 18/2, 2000-2001, p. 235-37
Mots-clés :Wace: brut//Brut: Wace//
Commentaire : Reprise, légèrement amendée, de l'édition d'Arnold ; accompagnée d'une traduction en anglais. En conséquence, le ms. de base est également P.