Autres textes repères |
- Explicit,
Epilogue :
Chi fine le histore des Bretons, estraite du latin en rouman a la requeste de mon tresredoubté signeur monsieur de Croÿ et de Jacotin le Courtois, son receveur general. Et fu translatee par ung bourgois de Mons en Haynu nommés Jehan Wauquelin en l'an de Nostre Signeur mille IIII cens XLV le XXVe jour de juillet, priant a tous ceux qui le liront que sa negligence luy veullent pardonner et le benignement corrigier, et che qui boin est a Dieu attribuer, qui vint, et regnat in saecula seculorum etc.
- Explicit,
Texte :
Je permés d'escripre en sa matere a Caradoc de Loncarbane, qui est de mon tamps, les rois de cheux qui depuis ce tamps ont successé et regnet en Galles, et a Willaine de Malmesberi et a Henri de Huntendimen, les roys des Englés ou Saxons ; lesquelz je commande qu'il se taisent des rois des Bretons comme ensy soit que il n'aiient point che livre en langage breton escript, que Gaultier, l'archidiacre d'Oxinfordre, aporta de Bretaigne. Lequel livre, vrayement fait de l'hystore de yceux en l'ouneur des princes devant dis, par ceste maniere j'ay mis en latin.
|