Commentaire sur le manuscrit |
Ms numérisé sur gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b525070859
Cette traduction en français du petit office de la Vierge et de l’office des morts est le principal intérêt de ce livre d’heures. Si les translations de prières en français sont courantes, et que l’on trouve assez souvent des traductions des offices abrégés de la Croix et du Saint-Esprit, en revanche les livres d’heures manuscrits intégralement en français restent fort rares. Edith Brayer en recense trois (Bruges, Archives du Séminaire 66/35 ; Bruges, bibl. mun., 320 ; Liège, Musée diocésain ; cf. « Livres d’Heures contenant des textes en français », dans Bulletin d’information de l’Institut de recherche et d’histoire des textes, t. XII (1963), p.31 102, n° 40, 42, 105), dont un seul, celui du Musée diocésain de Liège, est antérieur au xvie siècle. À quoi il faut ajouter un quatrième, le ms. H.M. 1129 de la Huntington Library à San Marino. |