Retour

Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, nouv. acq. fr. 28877

Comment citer cette fiche ?

Jean-Baptiste Lebigue, notice de "Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, nouv. acq. fr. 28877" dans la base Jonas-IRHT/CNRS (permalink : http://jonas.irht.cnrs.fr/manuscrit/79756). Consultation du 25/11/2024

+ Identification
Exemplaire
Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, nouv. acq. fr. 28877
Titre Livre d'heures en français selon l'usage de Paris
Commentaire sur le titre
Datation détaillée 1460-1470
Langue principale oil-français
Commentaire sur le manuscrit Ms numérisé sur gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b525070859
Cette traduction en français du petit office de la Vierge et de l’office des morts est le principal intérêt de ce livre d’heures. Si les translations de prières en français sont courantes, et que l’on trouve assez souvent des traductions des offices abrégés de la Croix et du Saint-Esprit, en revanche les livres d’heures manuscrits intégralement en français restent fort rares. Edith Brayer en recense trois (Bruges, Archives du Séminaire 66/35 ; Bruges, bibl. mun., 320 ; Liège, Musée diocésain ; cf. « Livres d’Heures contenant des textes en français », dans Bulletin d’information de l’Institut de recherche et d’histoire des textes, t. XII (1963), p.31 102, n° 40, 42, 105), dont un seul, celui du Musée diocésain de Liège, est antérieur au xvie siècle. À quoi il faut ajouter un quatrième, le ms. H.M. 1129 de la Huntington Library à San Marino.
Etat de la saisie validée
Autres titres
  • aucun autre titre.
Autres intervenants
Autres textes repères
  • aucun autre texte repère
+ Liens externes
Arca (Notice) Gallica (Facsimilé) Paris-BNF-BAM (Notice) Telma (Notice)
+ Description
Aucune description
+ Histoire du (des) volume(s)
+ - Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, nouv. acq. fr. 28877

+ Manuscrits et imprimés associés
aucune association
+ Contenu
10 œuvre(s) :
triée(s) par feuillets
+ - Anonyme | Calendrier en français | Incipit référence de l'œuvre : Variable
Folio 1r - 12v
+ - Anonyme | Traduction française des péricopes évangéliques | Incipit référence de l'œuvre : Au commencement estoit parolle et parolle estoit avec Dieu, et la parolle estoit Dieu…
Folio 13r - 18r
+ - Anonyme | Traduction française de la Passion selon saint Jean (version brève) | Incipit référence de l'œuvre : En celui temps Pylate prinst Jhesucrist et le flagella...
Folio 18r - 20v
+ - Anonyme | Obsecro te | Incipit référence de l'œuvre : Je te pry, dame sainte Marie, mere de Dieu, tres plaine de pitié, fille du souverain roi, tres glorieuse mere des orphelins, conseillierresse des desconseilliés...
Folio 21r - 24v
+ - Anonyme | Traduction française du petit office de la Vierge selon l'usage de Paris | Incipit référence de l'œuvre : à compléter
Folio 29r - 92r
+ - Anonyme | Traduction française de l'office abrégé du Saint-Esprit | Incipit référence de l'œuvre : à compléter
Folio 93r - 96r
+ - Anonyme | Traduction française de l'office abrégé de la Croix | Incipit référence de l'œuvre : à compléter
Folio 97r - 100r
+ - Anonyme | Traduction française des psaumes pénitentiaux | Incipit référence de l'œuvre : à compléter
Folio 101r - 115r
+ - Anonyme | Litanies des saints | Incipit référence de l'œuvre : Kyrie eleison. Sires aies merci de nous
Folio 115r - 118v
+ - Anonyme | Traduction française de l'office des morts (usage inconnu) | Incipit référence de l'œuvre : J'ay amé car Nostre Sire essaucera la voix de mon oroison, car il a encliné son oreillie
Folio 120r - 159r
+ Bibliographie
2 référence(s)
+ Signature
  • Jean-Baptiste Lebigue, 07/03/2014, notice d'après original