11 référence(s)
>
Charles Brucker, Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle: autour de Charles V culture, pouvoir et spiritualité, Linguistique, traduction et terminologie, 5, Paris, Honoré Champion éditeur, 2020
Commentaire : Extraits commentés t. I, pp. 448-460
>
Léopold Delisle, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, 1907
Commentaire : t. 1, p. 115
>
F. Fleurot, Ce livre est nommé Rustican, lequel parle du labeur du champ..., Dijon, Rabutot, 1864
>
Claudio Galderisi, Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Age (XIe-XVe siècles), Turnhout, Brepols, 2011
Commentaire : Fiche 437 (Fleur Vigneron)
>
PERRINE MANE, L'iconographie des manuscrits du traité d'agriculture de Pier' de Crescenzi, Mélanges de l'école française de Rome : moyen-âge : MEFRM, 97, 1985 : p. 727-818
>
HELENE NAIS, Le Rustican. Notes sur la traduction française du traité d'agriculture de Pierre de Crescens, Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 19, 1957 : p. 103-232
>
HELENE NAIS, Introduction au Rustican, Paris, Université de Paris, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, 1961
>
HELENE NAIS, Le Rustican de Pierre de Crescens, Actes du IVe colloque international sur le moyen français, Amsterdam, Rodopi, 1985 : p. 143-151
>
HELENE NAIS, Quelques réflexions sur la traduction du Traité d'agriculture de Pierre de Crescens, Lorraine vivante. Hommage à Jean Lanher, Littérature française, Nancy, Presses univ, 1993 : p. 395 - 402
>
Marie-Hélène Tesnière, Les emprunts de Louis d'Anjou à la librairie royale (octobre 1380-mai 1381), Au prisme du manuscrit. Regards sur la littérature française du Moyen Âge (1300-1550), Turnhout, Brepols, 2019 : p. 73-108
Commentaire : Une copie est empruntée par le duc le 7 octobre 1380
>
Fleur Vigneron, La terre et les lettres (XIVe-XVe siècles), Paris, 2015
Commentaire : édition du texte