>
William MACBAIN, De sainte Katerine. An Anonymous Picard Version of the Life of St Catherine of Alexandria, Fairfax, George Mason University Press, 1987
Résumé : Cette traduction anonyme picarde de la version latine dite "vulgate" date de la 1ère moitié du XIIIe s. 1616 octosyllabes à rimes lates, inc "Nous trouvoumes en nos escris". *ms. de base: Carlisle, Carlisle Cathedral, Chapter Library, sans cote, f. 165-189, avec les variantes des autres mss:. *paris arsenal 3516, f. 121-125v, daté 1267-1268. *berkeley, univ libr 106 (ex Phillipps 3643), f. 111-116v. *paris bn fr 1807, f. 153-164. *chantilly mus condé 1578, f. 220-225. *bruxelles br 10295-10304, f. 146v-158 (Ath en Hainaut, 1428). *paris bn nafr 5237, f. 7-8, fragment de 160 lignes. en appendice l'a. édite le texte latin de la version vulgate et traduit la Vie en anglais. CR in MANUSCRIPTA, 1987, t. XXXI, n° 4, p. 207-208.
>
William McBain, « Five Old French renderings of the «Passio Sancte Katerine Virginis». », Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 p. 41 - 65
Résumé : Etudie l'adaptation de la version Vulgate de la Passio de ste Catherine (ed. Knust, Geschichte..., p. 231-314) dans 5 versions en ancien français des XIIe et XIIIe s, et compare cces versions entre elles : . - Clémence de Barking. - Gui (XIIIe s en vers). - Aumeric . - version anonyme picarde du XIIIe s en vers, 7 mss et 1 fragment, ed McBain. - version en prose du XIIIe s (ed Knust, Geschichte..., p. 232-314). Recension E. DuBruck in Fifteenth-Century Studies 16 (1990) 259-265.
>
Mary Patricia TRENKLE, A critical edition of Le Vie me damne sainte Kateline vierge, manuscrit 10295-304, Bibliothèque Royale, Bruxelles, a Versed Old French Passion of saint Catherine of Alexandria, known as anonymous version, Alabama, 1976
Résumé : University of Alabama, 1976 (Ann-Arbor Microfilms 77-12247) ; cité dans Cahiers de Civ Méd. 24-25, 1981-2, bibliographie 2244