Ore il eide a sercher quant e bien celui fait a lui mesmes q'aherde a bountee
Niveau d'incipit
Texte
Commentaire sur l'incipit
Forme
prose
Commentaire sur l'œuvre
Edition de référence
Pièce
Datation détaillée
14e s.
Langue principale
anglo-normand
Gestion de la saisie
2021-11-23 09:49:48 - Marie-Laure Savoye
Commentaire sur la saisie
Etat de la saisie
validée
Autres titres
aucun autre titre.
Autres intervenants
Anselme de Cantorbéry (Auteur traduit) : Compilation de plusieurs extraits d'Anselme sur les joies de paradis.
Autres textes repères
Explicit, Texte : Le maveys vraiment encountre ové le plus haut tristesse sera repleez, qar toutz parties de tout manere caitifetee il suffrera. Pur ce en y /// (oil-français)
>Henry Avril et David Trotter, De quatordecim partibus beatitudinis (The fourteen Parts of Blessedness) Chapter 5 of Dicta Anselmi by Alexander of Canterbury, with Anselmian interpolations : the Latin, Middle English (The joys of Paradise) and Anglo-Norman Versions in Lichfield Cathedral Library MS 16, Medium Aevum Monographs New Series, 17, Oxford, The Society for the Study of Mediaeval Languages and Literature, 1994
>Ruth J Dean et Maureen B. M. Boulton, Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 3, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1999
Commentaire : n. 697, p. 379
>David A. Trotter, Une traduction anglo-normande du Pseudo-Anselme : le manuscrit Lichfield 16, Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Age et à la Renaissance. Actes du Colloque organisé par l'Université de Nancy II, 23-25 mars 1995, édités par Charles Brucker, Paris, Champion, 1997 : p. 225 - 236