Titre |
Traduction française du Courtisan (livre I) |
Commentaire sur le titre |
|
Auteur |
Jacques Colin |
Commentaire sur l'intervention de l'auteur |
Traducteur |
Incipit |
J'ay doubté longuement en moy mesmes, Alphonce trescher amy, quelle chose des deux me fust plus difficille ou vous refuser ce que plusieurs fois m'avez requis en si grande instance, ou le faire... |
Niveau d'incipit |
Texte |
Commentaire sur l'incipit |
|
Forme |
prose |
Commentaire sur l'œuvre |
Le ms. de Dresde date faussement de 1526 la copie de la traduction française du Courtisan par Jacques Colin (nommé au colophon). Or ce manuscrit de présentation, premier témoin de l'ouvrage, comporte aussi cette épitre dédicatoire à "Michel de la Forest, évêque de Visée", qui figure dans l'édition imprimée italienne de 1528 qui a sans doute servi de base. Au demeurant, Miguel de Silva ne devient évêque de Visea qu'en 1527. L'hypothèse la plus vraisemblable est que le copiste ait omis un "x" dans la notation de la date en chiffres romains et que la traduction comme ce premier manuscrit soient de 1536. |
Edition de référence |
|
Pièce |
|
Datation détaillée |
1536 |
Langue principale |
oil-français |
Etat de la saisie |
validée |