>Keith Busby, Codex and Context. Reading Old French Verse Narrative in Manuscript, New York, Rodopi, 2002
>Jennifer Gabel de Aguirre, La Chanson d ela Première croisade d'après Baudri de Bourgueil. Manuscrits et variantes, Transcrire et-ou traduire : variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux : actes du congrès international, Klagenfurt, 15-16 novembre 2012, édités par Raymund Wilhelm, Studia romanica, 182, Heidelberg, Winter, 2013 : p. 53-66
>Francine Mora, Le manuscrit C, un manuscrit négligé du Roman d'Enéas, Cel corn ad lunge aleine ! Mélanges en l'honneur de Jean Maurice, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, 2016 : p. 153-168
>Francine Mora-Lebrun, Le Roman de Thèbes. Edition du manuscrit S (Londres, Brit. Libr., Add. 34114), traduction, présentation et notes, Lettres Gothiques, 4536, Paris, Le Livre de Poche, 1995
>Francine Mora-Lebrun, Le Roman de Thebes. Éd. du ms. S. (Londres, Brit. Libr. Add. 34114) / trad., prés. et notes p. Francine Mora-Lebrun, Le Livre de Poche, 4536: Lettres gothiques, Paris, LGF, 1995