Nus ne se doit celer ne traire / S'il set chose qui doie plaire
Niveau d'incipit
Texte
Commentaire sur l'incipit
Forme
vers
Commentaire sur l'œuvre
Pierre Durand en a fait une mise en prose au 16e s.
Plusieurs mss aujourd'hui perdus se trouvaient dans collection des ducs de Bourgogne (Barrois 1362 et 2139). L'oeuvre a été traduite en anglais.
>Gerrit H.V. BUNT, William of Palerne. An alliterative romance, Philadelphia, John Benjamins, 1990
>Christine Ferlampin-Acher, Le monstre dans les romans des XIIIe et XIVe siècles, Ecriture et modes de pensée au Moyen Age (VIIIe-XVe siècles). Etudes rassemblées par Dominique Boutetet Laurence Harf-Lancner, Paris, Presses de l'ENS, 1993 : p. 69 - 87
>Annie-France Garrus, Pierre Durand, lecteur de Guillaume de Palerne, Le goût du lecteur a la fin du Moyen Age. Etudes réunies par Danielle Bohler, Cahiers du Léopard d'Or, 11, Paris, Le Léopard d'Or, 2006 : p. 307-312
>Alexandre Micha, Guillaume de Palerne. Roman du XIIIe siècle. Edition avec introduction, notes et glossaire, Textes Littéraires Français, 384, Genève, Droz, 1990
>Henri Michelant, Guillaume de Palerne publié d'après le manuscrit de la bibliothèque de l'Arsenal à Paris, Société des Anciens Textes Français, 5, Paris, 1876
>Ruth Jean G. Moorman, A Diplomatic Edition of Guillaume de Palerne, Bâton Rouge, Louisiana State University, 1974
>JEAN-LOUIS G PICHERIT, Qui était Barbe bleue ?, Neuphilologische Mitteilungen, 89/3, 1988 : p. 374-377
>Gilles Roques, Commentaires sur quelques régionalismes lexicaux dans le «Roman de Troie» de Beneeit de Sainte More, Bien dire et bien aprandre, 10, 1992 : p. 157-170
>Richard H Rouse et Mary A Rouse, French Literature and the Counts of Saint-Pol ca. 1178-1377, Viator, 41/1, 2010 : p. 101-140
>LESLIE ANN SCONDUTO, Metamorphosis and identity. The individual in society in «Guillaume de Palerne», 1995
>Harry Williams, Les versions de Guillaume de Palerne, Romania, 73, 1952 : p. 64-77