14 référence(s)
>
Hermann ABERT, « Die Musikästhetik des Echecs Amoureux » in Romanische Forschungen, 15 (1902) : p. 884-925
Résumé : édition de 1271 vers du manuscrit de Dresde; comparaison avec Venise et BnF, fr. 9197 (4f.). CR (Roques, Mario), in Romania, 34 (1905), p. 341.
>
Adrian ARMSTRONG et Sarah KAY, Une Muse savante? Poésie et savoir, du Roman de la Rose jusqu'aux grands rhétoriqueurs, Paris, Classiques Garnier, 2014
>
Robert BOSSUAT, « Jean Miélot, traducteur de Cicéron » in Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, 99 (1938) : p. 82-124
Commentaire : p. 95, note 1
>
Gregory HEYWORTH, Daniel O'SULLIVAN et Frank COULSON, Les Eschez d'Amours. A critical edition of the poem and its latin glosses, Leiden, Brill, 2013
>
Margaret J. EHRART, The Judgement of the Trojan Prince Paris in Medieval Literature, Philadelphia, Univ. of Pennsylvania Press, 1987
Résumé : CR Speculum 64 (1989) 409-412 (R. Blumenfeld-Kosinski) : analyse détaillée : l'apport est considérable, mieux informé sur le Roman de Troie et ses dérivés que sur le Roman d'Eneas, mais certains points peuvent être discutés (en particulier le quatrième chapitre sur les songes allégoriques) MAevum 58 (1989) 138-139 (K. Varty): distingue trois traditions médiévales : la tradition classique, présentant le mythe comme un fait historique et illustrée par Darès, Benoît de Sainte-Maure et Guido delle Colonne; la tradition allégorique illustrée par Guillaume de Conches, Bernard Sylvestre, l'Ovide moralisé ou les Echecs amoureux d'Evrart de Conti; la tradition rationaliste qui explique le jugement comme un rêve (Dit de la fontaine amoureuse de Guillaume de Machaut, Espinette amoureuse de Froissart). Il manque à ce livre bien écrit et solidement documenté une bibliographie systématique. Excellent ouvrage, fondé principalement sur la littérature latine, française et anglaise
>
Marc-René Jung, « L'alexandrin au XVe s. » in Orbis mediaevalis. Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Reto Radiaulf Bezzola à l'occasion de son 80ème anniversaire Mélanges Reto Bezzola, Berne, Francke Verlag, 1978 p. 203-217
Commentaire : p. 207-208
>
Christine KRAFT, Die Liebesgarten-Allegorie der Echecs Amoureux. Kritische Ausgabe und Kommentar, Europaïsche Hochschulschriften, Reihe XIII, Bd 48, 1977
Résumé : Analyse du poème. Notices. Edition du poème et des gloses latines marginales. CR, in Studi francesi, 72 (1980), p. 537; CR (Roques, Gilles), in Zeitschrift für romanische Philologie, 94 (1978), p. 667-668.
>
Gustav KöRTING, Altfranzösische Übersetzung der Remedia amoris des Ovid, Leipzig, 1871
Résumé : réimpr. Genève, 1971.
>
Josef METTLICH, « Die Schachpartie in der Prosabearbeitung der allegorisch-didaktischen Dichtung 'Les Eschez amoureux' » in Wissenschaftliche Beilage zum Jahresberichte des Königlichen Paulinischen Gymnasiums zu Münster (1907)
>
Josef METTLICH, Die Abhandlung über Rymes et mettres in der Prosabearbeitung der 'Echecs amoureux', Münster, Aschendorff, 1911
>
Emanuel J. Jr. MICKEL, « A Reconsideration of the Lais of Marie de France » in Speculum, 46 (1971) : p. 39-65
>
Emanuel J. Jr. MICKEL, « A Note on the Pine Tree in the Chanson de Roland » in Romanische Forschungen, 88 (1976) : p. 62-66
>
Paulin PARIS, Les manuscrits français de la bibliothèque du roi, Paris, 1845
Commentaire : t. 1, p. 279-283
>
Gianmario RAIMONDI, « Les Eschés amoureux : Studio preparatoroi ed edizione (I : vv. 1-3662) » in Pluteus, 8-9 (1998) : p. 107-241
Commentaire : édition partielle, v. 1 à 3662