>
J.H. BAKER et JH BAKER, « A French vocabulary and conversation-guide in a fifteenth-century legal notebook » in Medium Aevum, 58 (1989) : p. 80-102
Résumé : Etude et édition d'une liste de vocabulaire bilingue français-latin, classée par genre, écrite en anglais au XVe s, et à laquelle a été ajoutée au XVIe s la traduction anglaise des mots. Le vocabulaire (mots français avec leur équivalent soit en latin, soit en moyen anglais) et le guide de conversation en français sont contenus dans un manuscrit du XVe siècle appartenant à une collection privée (A. W. B. Simpson, Michigan). Edition (avec équivalent en anglais moderne pour le vocabulaire). Tous les mots n'ont pas été identifiés. Il me semble, par exemple, qu'il faut comprendre pour le n°162 "une normez, anglice snake", "un orvez", c'est à dire un orvet
>
Ruth J DEAN et Maureen B. M. BOULTON, Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 3, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1999
Résumé : Recensions :
- Varvaro in Medioevo Romanzo 24/1 (2000), p.157-8
- Hunt in Medium Aevum 70/2 (2001), pp. 340-343
- Möhren in Revue de linguistique romane, t. 65, 2001, p. 583-6
- Richter-Bergmeier in Romanische Forschungen 115/1 (2003), pp.115-117
Commentaire : n. 309, p. 171