>
Ruth J DEAN et Maureen B. M. BOULTON, Anglo-Norman Literature. A Guide to Texts and Manuscripts, Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 3, Londres, Anglo-Norman Text Society, 1999
Résumé : Recensions :
- Varvaro in Medioevo Romanzo 24/1 (2000), p.157-8
- Hunt in Medium Aevum 70/2 (2001), pp. 340-343
- Möhren in Revue de linguistique romane, t. 65, 2001, p. 583-6
- Richter-Bergmeier in Romanische Forschungen 115/1 (2003), pp.115-117
Commentaire : n. 123.1, p. 75
>
LUCILLA SPETIA,, « Riccardo Cuor di Leone tra oc e oïl (BdT 420,2) » in Cultura Neolatina, 56 (1996) : p. 101-155
Résumé : éd. de la retrouenge d'après le chansonnier oil C avec les variantes des autres mss. Trois familles:. CU. ZaOKNX. PS f provençaux. L'analyse linguistique détaillée des trois témoins de la rédaction occitane permet à l'auteur de déclarer que la langue de l'original était le français; en particulier, la chute des strophes V-VI dans le chansonnier f aurait été provoqué par la difficulté de réduire la rime -ain (conservé avec plusieurs oitanismes dans PS).. Conjecture pour le v. 28: n'envoient grain Mots-clés : Richard coeur de lion: rotrouenge//Chansonnier oc P//Chansonnier oc S//Chansonnier oc f//Bilinguisme//oc éd