16 référence(s)
>
Paul BINSKI et Stella PANAYATOVA, The Cambridge Illuminations. Ten centuries of book production in the medieval west, London-Turnhout, Harvey Miller, 2005
Commentaire : n°85
>
Maureen B. M. Boulton, « Burgundian devotional manuscripts: Philip the Good » in Courtly Arts and the Art of Courtliness. Selected Papers from the Eleventh Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, University of Wisconsin-Madison, 29 July-4 August 2004, Cambridge, Brewer, 2006
>
Anne-Marie BOULY DE LESDAIN, « Les manuscrits didactiques antérieurs au XIVe siècle: essai d'inventaire » in Bulletin d'information de l'Institut de Recherche et d'Histoire des textes, 13 (1964-65) : p. 57-79
Commentaire : N°61
>
Céline VAN HOOREBEECK, Bernard BOUSMANNE, Frédérique JOHAN et Tania VAN HEMELRYCK, La librairie des ducs de Bourgogne. Manuscrits conservés à la Bibliothèque royale de Belgique, Turnhout, Brepols, 2000-2015
Résumé : 5 tomes :
1: Textes liturgiques, ascétiques, théologiques, philosophiques et moraux (B. Bousmanne et C. Van Hoorebeck)
2: Textes didactiques (B. Bousmanne, F. Johan et C. Van Hoorebeck)
3: Textes littéraires (B. Bousmanne, T. Van Hemelryck et C. Van Hoorebeck)
4: Textes historiques (B. Bousmanne, T. Van Hemelryck et C. Van Hoorebeck)
CR du t. 3 : Colombo-Timelli in Studi Francesi 54, 2010 p. 531 ; du t. 4 Burgio in Medoievo Romanzo 35, 2011, p. 204-206
5: Textes historiques, suite
Commentaire : t. 1, pp. 264-272
>
Bernard BOUSMANNE et Elena SAVINI, The Library of the Dukes of Burgundy, London, Harvey Miller Publishers, 2020
Résumé : Formed under Philip the Bold and passed down to his successors John the Fearless and Philip the Good the Library of the Dukes of Burgundy comprised no less than nine hundred manuscripts copied and illuminated by the greatest artists of the Middle Ages by the time of Charles the Bold This extraordinary and unique library included essential texts of medieval literature such as the works of Christine de Pizan the Roman de la Rose by Jean de Meung and Guillaume de Lorris the History of Charles Martel as well as the Ethics and Politics of Aristotle It was one of the largest collections of books of its time alongside those of the King of France Charles V the Duke of Berry the Medici and the papacy. The two hundred and eighty manuscripts of the collection preserved today in the Royal Library of Belgium cover all fields of medieval thought: literature ancient history sciences morals religion philosophy but also law poetry and chivalric romance The oldest of these works date back to the fourteenth century while the most recent date from the end of the feudal period Many of them were transcribed at the express request of the dukes by renowned copyists such as Jean Miélot Jean Wauquelin and David Aubert Many of these codices are absolute masterpieces of the French or Flemish miniature and have been illuminated by Willem Vrelant Loyset Liédet Jean le Tavernier Philippe de Mazerolles Simon Marmion and Liévin Van Lathem miniaturists whose fame and talent competed with Flemish Primitives such as Jan Van Eyck Rogier Van der Weyden or Hans Memling In the unanimous opinion of researchers manuscripts that belong to the collection such as the Chronicles of Hainault by Jacques de Guise the Hours of the Duke of Berry the Psalter of Peterborough or the Cronic and Conquest of Charlemagne are among the fifty most prestigious manuscripts in the world
>
Olivier DELSAUX, « Bibliographie de et sur Jean Miélot » in Le Moyen Français, 67 (2010) : p. 157-202
Commentaire : p. 162
>
Olivier DELSAUX, « La mise en prose des Vigiles des morts de Pierre de Nesson, texte inconnu attribuable à Jean Miélot, A Prose Version of Pierre de Nesson’sVigiles des Morts , an Unknown Text Attributable to Jean Miélot » in Le Moyen Age, Tome CXIX (2013-05-22) : p. 143-181
Résumé : In 1457, the Burgundian copyist and writer Jean Miélot transcribed in his own hand most of the Latin and French prayers added to a personal book of hours belonging to Philip the Good, who had inherited it from his grandfather, Philip the Bold (BRUSSELS, KBR, ms. 11035 – 37). Among these is a prose version of the Vigiles des Morts by the French poet Pierre de Nesson. This article presents this text, unknown to philologists until now, and suggests that it should be attributed to Jean Miélot ; this copy (the only evidence of this text) would therefore be an autograph manuscript. A study of the way the translator has turned the verse of the Vigiles into prose enables us to refine our knowledge of the nature and role of the drafting and copying work performed by Jean Miélot for the Duke of Burgundy.
>
Olivier Delsaux, « De l'édition du texte-source à celle du texte-cible et vice versa. Le cas des Vigiles des morts de Pierre de Nesson copiées et dérimées par Jean Miélot » in Pour un nouveau répertoire des mises en prose: roman, chanson de geste, autres genres (Textes littéraires du Moyen âge 3), Paris, Classiques Garnier, 2014 p. 117-138
>
Olivier DELSAUX, « La corpo-réalité de l’homme invisible. La mise en écrit de l’auteur dans les manuscrits auctoriaux de deux traducteurs français du xvxve siècle (Laurent de Premierfait et Jean Miélot) » in Cahiers de recherches médiévales et Humanistes (2018) : p. 279-309
>
Francis WORMALD et Phyllis M. GILES, A Descriptive Catalogue of the Additional illuminated manuscripts in the Fitzwilliam Museum, Cambridge, 1982
>
Anne Hagopian van Buren, « Dreux Jehan and the 'Grandes heures' of Philip the Bold » in Als ich can. Liber Amicorum in Memory of Professor Dr. Maurits Smeyers / Bert CARDON, Jan VAN DER STOCK & Dominique VANWIJNSBERGHE (éds.) (Corpus of Illuminated Manuscripts 11-12), Louvain, Peeters, 2002 p. 1377-1414
>
Nigel MORGAN et Stella PANAYOTOVA, A catalogue of Western Book Illumination in the Fitzwilliam Museum and the Cambridge Colleges, London, Harvey Miller Publishers, 2009
Commentaire : vol. II, notice 175
>
P.R. ROBINSON, Catalogue of dated and datable manuscripts c. 737-1600 in Cambridge libraries, Cambridge, Brewer, 1988
>
J. VAN DEN GHEYN, Catalogue des manuscrits de la Bibliothèque royale de Belgique. Ecriture sainte et liturgie, Bruxelles, 1901
Commentaire : n° 821
>
Hanno WIJSMAN, « Jean Miélot et son réseau. L’insertion à la cour de Bourgogne du traducteur-copiste » (2010) : p. 129-156
>
Section romane, Notices de manuscrits français et occitans, Dossiers suspendus, Paris, CNRS-IRHT, 1937-2010