Selon Jehan Boccace de Ceccalde, florentin, invective contre taillars, jengleurs et autres mespriseurs des ouvrages et estudes des clercz sciencieux et vertueux
Comment toute genealogie a douze ordinaires degrés de cognation ou de lignage naissans du pere et de la mere, montas jusques au tritave et descendans jusques au trinepveu
>Bernard Bousmanne (éd.) et Thierry Delcourt (éd.), Miniatures flamandes 1404-1482, Paris - Bruxelles, Bibliothèque nationale de France - Bibliothèque royale de Belgique, 2011
Commentaire : notice Pascal Schandel n° 96 p. 356-357
>Bert Cardon, The Miroir de la Salvation Humaine revisited : Bibliothèque Nationale de France, ms fr. 6275, Tributes in honor of James H. Marrow. Studies in Painting and Manuscripts Illumination of the Little Ages and Northern Renaissance, London-Turnhout, Harvey Miller Publishers, 2006 : p. 127-138
>Maria Colombo Timelli, Les VII Sacremens de Jean Miélot : une oeuvre « originale » ?, Original et originalité. Aspects historiques, philologiques et littéraires, Actes du 4e colloque de l'Association Internationale pour l'étude du Moyen Français, Louvain la Neuve, Presses universitaires de Louvain, 2011 : p. 45-52
>Maria Colombo Timelli, Une nouvelle édition du Mors de la Pomme, Romania, 130, 2012 : p. 40-73
>Olivier Delsaux, Bibliographie de et sur Jean Miélot, Le Moyen Français, 67, 2010 : p. 157-202
Commentaire : p. 170
>Olivier Delsaux, Les désignations des manuscrits originaux en moyen français, Original et originalité. Aspects historiques, philologiques et littéraires, Actes du 4e colloque de l'Association Internationale pour l'étude du Moyen Français, Louvain la Neuve, Presses universitaires de Louvain, 2011 : p. 53-68
>Olivier Delsaux et Tania Van Hemelryck, Les manuscrits autographes en français au Moyen Âge. Guide de recherches, Texte Codex et contexte, Turnhout, Brepols, 2014
>Sylvie Lefèvre, Jean Miélot, traducteur de la première Lettre de Cicéron à son frère Quintus, dans ClaudioGalderisi (éd.)CinziaPignatelli (éd.), La Traduction vers le Moyen Français, The Medieval Translator, 11, Turnhout, Brepols, 2007
>Anne Korteweg, La Collection de livres d'une femme indépendante : Marie de Luxembourg (v. 1470-1547), Livres et lectures de femmes en Europe entre Moyen Age et Renaissance, Turnhout, Brepols, 2007 : p. 221-232
>Adrian Wilson et Joyce Lancaster Wilson, A Medieval Mirror. Speculum Humanae Salvationis 1324–1500, Berkeley, University of California press, 1984
Commentaire : notice du ms
>Elizabeth Moodey, Towards a Portrait of a Late-Medieval Mastermind : Jean Miélot, Manuscripta, 57/2, 2013 : p. 182-205
>Pascal Schandel, 'A l'oeuvre congnoist on l'ouvrier'. Labyrinthes, jeux d'esprit et rébus chez Miélot, Paris, BnF. fr. 17001, Quand la peinture était dans les livres. Mélanges en l'honneur de François Avril..., Ars nova, 15, Turnhout, Brepols, 2007 : p. 294-302
>Anne Schoysman, Jean Miélot, Jean Boccace et les généalogies. Notes sur le ms BnF, f. fr. 17001, Pour acquerir honneur et pris. Mélanges de Moyen Français offerts à Giuseppe di Stefano, Montréal, Ceres, 2004 : p. 483-489
>Anne Schoysman, Le statut des auteurs compilés par Jean Miélot, L'écrit et le manuscrit à la fin du Moyen Age, Texte Codex et contexte, 1, Turnhout, Brepols, 2006 : p. 303-314
>Anne Schoysman, Les minutes de Jean Miélot : le cas de la Briefve compilation de toutes les histoires de la Bible dans les mss Paris, BnF, fr. 17001 et Bruxelles, KBR, II 239, Le Moyen Français, 67, 2010 : p. 79-100
>Hanno Wijsman, Les manuscrits de Pierre de Luxembourg (ca 1440-1482) et les bibliothèques nobiliaires dans les Pays-Bas bourguignons de la deuxième moitié du XVe siècle, Le Moyen Age, 113, 2007 : p. 613-637
Commentaire : p. 618
>Hanno Wijsman, Jean Miélot et son réseau. L’insertion à la cour de Bourgogne du traducteur-copiste, 2010 : p. 129-156