11 référence(s)
>
WILHELM BOHS, ANNICK PUYGRENIER et ROGER TEULAT, Abrilsissi' e mays intrava. Ensenhament au jongleur, Cournon, Editions Orionis, 1988
Résumé : Edition du textecritique de W. Bohs, 1904; présentation nouvelle d'A. Puygrenier etde R. Teulat Cité dans : prospectus Mots-clés :Raimon vidal: Abrils issi' e mays intrava//#Abrils issi' e mays intrava: Raimon vidal// éd
>
MONICA CALZOLARI,, « I favolosi anni Settanta. Riflessioni sulla datazione di 'Abril issia' di Raimon Vidal de Besalù » in La narrativa in Provenza e Catalogna nel XIII e XIV secolo1993, Pisa, ETS, 1995 p. 83 - 108
Résumé : rétarde la datation courante d'une vingtaine d'annéesMots-clés :Congres Rome 1993//Litt comparée catalan//Raimon vidal: Abrils issi' e mays intrava// oc/cat. oc/cat.
>
ALICE M COLBY-HALL, « Epic traditions in the land of the troubadours » in Medieval Perspectives, 3/1 (1990) : p. 1-26
Résumé : Dans IMB 28/1, n° 3015: With particular reference to the chanson de geste Prise d'Orange, and the writings of Raimon Vidal Mots-clés : Prise d'orange//Raimon vidal//Chanson de geste//Troubadour//
>
HUGH FIELD, Ramon Vidal de Besalù, Obra poètica, I (éd.), Barcelona, 1989
Résumé : Mots-clés :Raimon vidal// oc
>
HUGH FIELD, Ramon Vidal de Besalù, Obra poètica, II. Anònim Castia gilós (éd.), Barcelona, 1991
Résumé : édition complète, à utiliser avec les remarques du c.r. de Pfister CRZRPh 110 (1994) 1-2, p. 294-98, Max PfisterMots-clés :Raimon vidal//Langue des troubadours// oc éd.
>
John H. MARSHALL, The "razos de trobar" of Raimon Vidal and associated texts, London, 1972
>
Walter Meliga, « Le raccolte d'autore nella tradizione trobadorica » in 'Liber', 'Fragmenta' , 'Libellus' prima e dopo Petrarca (Traditio et Renovatio 1), Firenze, Sismel – Edizioni del Galluzzo, 2006 p. 81-91
>
Don A MONSON, « Les lauzengiers » in Medioevo romanzo, 19 (1994) : p. 219-235
Résumé : Se rallie pour l'étymologie de lauzengier à la théorie de Juan Corominas: l'occitan lauzenga viendrait du bas latin laudemia, du latin laudare avec le suffixe de son antonyme, blasphemia = blâme. Montre que le sémantisme de lauzengier qui paraît englober deux notions contradictoires, celle de flatteur et celle de médisant, peut s'expliquer si l'on admet que les deux activités des lauzengiers ne visent pas les mêmes personnes: les lauzengiers sont ceux qui flattent la dame, dans le but de gagner ses faveurs, en disant du mal du poète. Etudie l'évolution du thème des lauzengiers du concept féodal originel, lié à l'obligation vassalique du concilium et qui peut s'observer dans certaines chansons de geste (Charroi de Nîmes, Couronnement de Louis) à son entrée, par le biais de la métaphore féodale, dans la lyrique des troubadours: les lauzengiers sont les autres troubadours, rivaux réels ou potentiels du poète pour les faveurs de la dame. Analyse les emplois non-lyriques (poésies narratives comme le Tristan de Béroul, le Chevalier au lion de Chrétien de Troyes ou le Castia gilos de Raimon Vidal de Besalù, poésies didactiques comme le Perilhos tractat qui termine le Breviari d'amor et les épîtres de Guiraut Riquier et de N'At de Mons) dans lesquels l'influence de la lyrique laisse sa marque sur le développement du thème des lauzengiers: dans l'oeuvre romanesque, l'accent est mis sur l'aspect amoureux du thème et les lauzengiers désignent tous ceux qui s'opposent à la réalisation de l'amour, quel que soit leur rapport au seigneur, alors que Guiraut Riquier et N'At de Mons assimilent la création poétique au service féodal et dénoncent les lauzengiers qui compromettent la récompense du poète.
>
GIUSEPPE TAVANI,, « La poesia di Raimon Vidal. II. Belh m'es quan l'erba reverdis (P.-C. 411,2): edizione critica e problemi di attribuzione » in Studi provenzali e galeghi 89/94 (Romanica Vulgaria. Quaderni 13-14), Japadre, 1994 p. 5 - 24
Résumé : avec prudence, à faveur de l'attribution à RmVid contre ArnTintMots-clés :#Bel m'es quan l'erba reverdis BdT 411.2//Raimon vidal// oc éd
>
Giuseppe Tavani, « La poesia di Raimon Vidal. III. Entre.l taur e.l doble signe (P.-C. 411,3) : questioni attributive e proposte di restauro testuale » in Ensi firent li ancessor. Mélanges de philologie médiévale offerts à Marc-René Jung, publiés par Luciano Rossi, avec la collaboration de Christine Jacob-Hugon et Ursula Bähler, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 1996 p. 131 - 149
Résumé : Edition et traduction italienneMots-clés :Mélanges Jung (marc-rené)//Raimon vidal: entre.l taur e.l doble signe//Entre.l taur e.l doble signe: Raimon Vidal// éd, trad ital
>
Giuseppe TAVANI, Raimon Vidal. Il Castiagilos e i testi lirici, Biblioteca medievale, Luni, Milano, Luni, 1999
Résumé : CR Fuksas in Critica del Testo, 3, 2000, p. 1158 ; CR Varvaro in Medioevo Romanzo 23/2 (1999), p.319