Retour

Jeanette Beer, Le «Bestiaire d'Amour en vers», Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 285 - 296

+ -Référence
Jeanette Beer, Le «Bestiaire d'Amour en vers», Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 285 - 296
Les adaptations en vers d'oeuvres originellement en prose sont rares et méritent l'attention. L'a étudie ici l'adaptation en couplets d'octosyllabes du Bestiaire d'Amour de Richard de Fournival (ms BN fr 25545, f. 89-92) composée sans doute entre 1255 et 1260 par Richard lui-même, et confronte les deux versions CRFifteenth-Century Studies 16 (1990) 259-265 (Edelgard E. DuBruck) Cité dans Klapp 1990 n° 2282 Mots-clés :Bestiaire d'amour en vers//Traduction//Adaptation//Sources//Bestiaire d'amour en vers//Bestiaire d'amour: Richard de Fournival//Richard de Fournival: Bestiaire d'amour//*paris bn fr 25545//
+ -Sujets traités
2 œuvres traitées
> Richard de Fournival | Bestiaire d'amour | Toutes gens desirrent par nature asavoir et por ce que nus ne puet tot savoir ja soit ce qe chascune chose puist estre seue
> Anonyme | Bestiaire d'amour | Maistres Richars ha, por miex plaire, / Mis en rime le bestiaire
1 projet de parution traité
> Paris | Bibliothèque nationale de France, Manuscrits | fr. 25545
+ -Thésaurus
  • aucun mot clef