INGER-MARIA WILLERT BORTIGNON, La versione danese della leggenda di Roncevaux e lo stemma della Chanson de Roland, Medioevo romanzo, 18, 1993 : p. 403-422
La Karl Magnus Kronike, compilation danoise en 8 parties, dont la 7e traite du Slaget i Ronceval, est conservée dans 3 mss et a fait l'objet d'éditions par des humanistes danois. Bien que longtemps considérée comme une version abrégée de la sage noroise qui avait été traduite du français sous le règne d'Haakon Haakonarson IV (1217-1263), la Karl Magnus Kronike n'a pour base aucune des 2 versions conservées de la saga noroise. L'auteur étudie les rapports entre la 7e partie de la Karl Magnus Kronike et la 8e partie de la saga noroise, intitulée Af Runzivals Bardaga, puis la rapproche des autres versions de la Chanson de Roland pour dresser un stemma rattachant la Karl Magnus Kronike au texte de la rédaction B, mais souligne la nécessité d'imaginer pour la Karl Magnus Kronike une double contamination avec un texte voisin de celui du ms d'Oxford et avec u texte lié à la tradition du Pseudo-Turpin. Mots-clés : *oxford bodl l digby 23//Litt comparée Danemark//Litt comparée Norvège//Chronique du pseudo-turpin//Roland (chanson de)//