>Auteur traduit de
: Anticlaudianus|Ellebaut rent ceste oeuvre par ce / Que li cuers ne li crieve ou par ce
Traduction partielle uniquement
>Auteur traduit de
: Chérubins|Veraie confession fet le pecheeur toutes choses porter en pes...
>Auteur traduit de
: Ludus super Anticlaudianum|Aucunes gens vont arguant Aucuns clers si font transmuant
>Auteur traduit de
: Paraboles Maistre Alain|La lune prent clarte del soleil / Et li nient sage aprent sen del sage / Enna ne put rien arder for li meimes / Ne li envius ne put a nul nure for a sei.
>Auteur traduit de
: Proverbes d'Alain|Tout homme desire scavoir / Valeur et honneur avoir
>CHRISTOPH HUBER, Die personifizierte Natur. Gestalt und Bedeutung im Umkreis des Alanus anb Insulis und seiner Rezeption, Bildhafte Rede in Mittelalter und früher Neuzeit. Probleme ihrer Legitimation und ihrer Funktion, Tübingen, Niemeyer, 1992 : p. 151 - 172
>H. R. Jauss, La transformation de la forme allégorique entre 1180 et 1240 : d'Alain de Lille à Guillaume de Lorris, L'humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIIe au XIVe siècle, Paris, 1964 : p. 107-146
>Henri Roussel (éd.) et François Suard (éd.), Alain de Lille, Gautier de Châtillon, Jakemart Gielée et leur temps., Bien dire et bien aprandre, 2, 1980