10 référence(s)
>
Diane E. BOOTON, Manuscripts, market and the transition to print in late medieval Brittany, Farnham, Burlington (VT), Ashgate, 2010
Résumé : Vedette : Bretagne.
Etude de la production et du marché du livre non monastique (ms. et imprimé) sur environ un siècle et demi (1364-1532) dans la Bretagne de la fin du Moyen Âge. Cette étude repose sur une analyse poussée des caractères codicologiques des mss. et imprimés bretons qui font apparaître des relations jusque là insoupçonnées entre les modes de production et les groupes sociaux qui ont produit, acquis et mis en valeur ces livres. Outre des données économiques sur la production du livre et son prix, l'ouvrage comprend un chapitre consacré à la page enluminée, un autre consacré au mécénat et collections des ducs, un autre traitant des bibliophiles bretons, avec, enfin, une réflexion sur la lecture et les types de collection.
L'étude s'accompagne d'un catalogue des artisans du livre actifs en Bretagne (1340-1535), et d'un important répertoire des livres possédés en Bretagne, classé par ordre alphabétique des possesseurs. Ces deux annexes seront dépouillées ultérieurement.
>
Carla BOZZOLO (éd.) et Ezzio ORNATO (éd.), Un traducteur et un humaniste de l'époque de Charles VI, Laurent de Premierfait, Textes et documents d'histoire médiévale, 4, Paris, Pulications de la Sorbonne, 2004
Résumé : recueil de 12 articles pour une part déjà publiés. CR Vielliard in Bibl. de l'Ecole des chartes 164 (2006), pp. 259-63
Commentaire : Article de M.H. Tesnière, "Un remaniement du Tite-Live de Pierre Bersuire par Laurent de Premierfait"
>
Roseline CLAERR-HARROUëT, « Une famille de bibliophiles au XVe siècle : les Coëtivy » in Bulletin et Mémoires de la Société archéologique du département d'Ille-et-Vilaine, 102 (1999) : p. 139-99
>
Emilie COTTEREAU, « Le travail des copistes : entre idéaux, contraintes et choix » in Pecia, 13 (2010 (publié en 2011)) : p. 105-149
>
Olivier DELSAUX et Tania VAN HEMELRYCK, Les manuscrits autographes en français au Moyen Âge. Guide de recherches, Texte Codex et contexte, Turnhout, Brepols, 2014
Résumé : Répertoire de tous les mss français pour lesquels la critique a formulé l'hypothèse d'une autographie.
S'ouvre sur une proposition de classification novatrice :
"- manuscrit autographe : manuscrit entièrement transcrit par l'auteur
- manufacture autographe : manuscrit supervisé par l'auteur, où son intervention est visible (...)
- manuscrit auctorial : manuscrit supervisé par l'auteur (...)
- manuscrit original : manuscrit contemporain du texte et en possession du dédicataire ou de l'auteur (...)"
Recension : G. Brunetti in Revue de Linguistique Romane 81 (2017)
>
Jean-Luc DEUFFIC, « Copistes bretons du Moyen Âge (XIIIe-XVe siècles) : une première "handlist"... » in Pecia, 13 (2010 (publié en 2011)) : p. 151-197
Commentaire : n° 152
>
Anne D. Hedeman, « Making the past present. Visual translation in Jean Lebègue's 'twin' manuscripts of Salluste » in Patrons, authors and workshops. Books and book production in Paris around 1400 Synthema, Louvain, Peeters, 2006 p. 173-196
Commentaire : Transcription de la définition du triomphe fol. 11v.
>
Anne D. HEDEMAN, Translating the Past: Laurent de Premierfait and Boccaccio's De casibus, Los Angeles, Paul Getty Museum, 2008
Résumé : CR Marzano in Scriptorium 63 (2009), BC 123 ; CR Schildgen in Renaissance Quaterly 62 (2009), pp. 872-4 ; CR Lindquist in Manuscripta 53 (2009)
>
Richard H ROUSE et Mary A ROUSE, Manuscripts and their makers. Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500, Harvey Miller Publishers, 2000
Résumé : Histoire de la fabrication des livres manuscrits à Paris à la fin du Moyen Âge. Répertoire des artisans du livre (voir pour chaque manuscrit associé au nom de l'artisan dans le t. 2)
CR Keith Busby and William J. Courtenay in Speculum 2002/77, n°4, pp. 1388-1390;CR Hasenohr in Romania 122, 2004, p. 565-569 ; CR Brown in Journal of the early book society, 6, 2003, p.209
>
Marie-Hélène TESNIèRE, « Un remaniement du Tite-Live de Pierre Bersuire par Laurent de Premierfait (Manuscrit Paris, B. N., FR. 264-265-266) » in Romania, 107 (1986) : p. 231-281
Résumé : M.-H. Tesnière attribue à Laurent de Premierfait une révision de la traduction du Tite-Live par Pierre Bersuire, dont on ne conserve qu'un seul exemplaire (Paris, BN, fr. 264-265-266), copié par Raoul de Tainguy. Laurent de Premierfait utilise la traduction de Bersuire pour sa deuxième rédaction du 'De casibus'. Le texte du ms. Paris, BN, fr. 264-265-266 est revu et corrigé sur un original latin meilleur que celui utilisé par Pierre Bersuire. Mots-clés : Pierre bersuire tr tite-live//Laurent de premierfait//*paris bn fr 264-265-266//*oxford bodl L rawl c 447//*paris bn fr 260-261-262//*paris bn fr 263//*paris bn fr 269-270-271-272//*paris ste geneviève 777//Raoul Tainguy//