Au f.1 : une scène de dédicace qui représenterait Laurent de Premierfait ; au f.6v : grande peinture ; petites peintures pour tous les chapitres (ateliers des maîtres de Bedford, Rohan et Cité des Dames).
>Céline Barbance, La ponctuation médiévale : quelques remarques sur cinq manuscrits du début du XVe siècle, Romania, 113, 1995 : p. 507-527
>Carla Bozzolo, Manuscrits des traductions françaises d'œuvres de Boccace. XVe siècle, Padova, Editore Antenore, 1973
Commentaire : p. 61
>Olivier Delsaux et Tania Van Hemelryck, Les manuscrits autographes en français au Moyen Âge. Guide de recherches, Texte Codex et contexte, Turnhout, Brepols, 2014
Commentaire : manuscrit original (hypothèse)
>Patricia M Gathercole, Laurent de Premierfait's Des cas des nobles hommes et femmes, Studies in the romance languages and literatures, 74, 1968
Commentaire : p. 40, manuscrit de base
>Anne D. Hedeman, Translating the Past: Laurent de Premierfait and Boccaccio's De casibus, Los Angeles, Paul Getty Museum, 2008
>Marie-Hélène Tesnière, I codici illustrati del Boccaccio francese e latino nella Francia e nelle Fiandre del XV secolo, Boccaccio visualizzato. Narrare per parole e per immagini fra Medioevo e Rinascimento. III. Opere d'arte d'origine francese, fiamminga, inglese, spagnola, tedesca, Biblioteca di storia dell'arte, 30, Torino, Einaudi, 1999 : p. 3-18