Retour
Référence bibliographique sélectionnée X Gianni Mombello, Du temps que les bêtes parloient, Atti del V Colloquio della International Beast Epic, Fable and Fabliau Society (Torino-St Vincent, 5-9 settembre 1983), éds. Vitale-Brovarone (Alessandro) et Mombello (Gianni), Alessandria, Edizioni dell'Orso, 1987 : p. 173 - 189 | 
+ -Référence
Gianni Mombello, Du temps que les bêtes parloient, Atti del V Colloquio della International Beast Epic, Fable and Fabliau Society (Torino-St Vincent, 5-9 settembre 1983), éds. Vitale-Brovarone (Alessandro) et Mombello (Gianni), Alessandria, Edizioni dell'Orso, 1987 : p. 173 - 189
Etude sur les sources du vers liminaire de la première fable du quatrième livre de La Fontaine et sur la parole animale dans la fable, plus généralement (Xénophon, Aristote, Isidore de Séville, rhéteurs grecs, Aimoin...). Cette formule introductive semble absente des recueils de fables françaises du Moyen Age et ne réapparaître qu'à la Renaissance (Rabelais, Du Fail, Henri Estienne). Si peut-être Du Fail a puisé dans la traduction anonyme, parue en 1547, d'une collection de fables latines (et c'est de cette traduction rajeunie en 1631 par Jean Baudouin dont La Fontaine s'est servi), Rabelais, lui, a sans doute pu puiser dans la traduction latine d'Aldo Manuzio (1505, 1517, 1527, 1532, etc.) qui seul, traduit par loquari le terme grec interprété en convenire, concors convenir, avoir paix ensemble par les autres traducteurs (Rinuccio, Julien Macho).Mots-clés :Julien macho: esope//Esope: Julien macho//Fable//Sources latines antiques//Sources latines medievales//Sources grecques antiques//Sources médiévales//Remaniement//Etude
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Julien Macho | Isopet | Esope fut toute sa vie deffortuné
1 intervenant traité
Aesopius
+ -Thésaurus
  • Littérature narrative
  • Formes narratives brèves
  • Fable
  • Réception
  • Remaniement des textes