Retour
Référence bibliographique sélectionnée X Elio Melli, Rapports entre les versions française, provençale et italienne de "Fierabras": Ressemblances et différences structurales, stylistiques et registrales, intertextualité, Senefiance, 21, 1987 : p. 879-896 | 
+ -Référence
Elio Melli, Rapports entre les versions française, provençale et italienne de "Fierabras": Ressemblances et différences structurales, stylistiques et registrales, intertextualité, Senefiance, 21, 1987 : p. 879-896
revient sur les abréviations du texte provençal par rapport aux textes français (exclusion systhématique des laisses similaires et parallèles); digression sur la thécnique narrative de l'épique d'oc; demontre que le Cantari italiens ne remontent pas à un même ascendant que la version provençale (Gröber) mais de la version française "ou, pour mieux dire, d'un ascendant à elle comprenant les particularités significatives communes aux versions provençale et italienne" (p. 886). Melli a édité "I cantari di Fiorabraccia e Ulivieri, testo mediano inedito"Bologna 1984, et "Il Fierabraccia comense fra preziosità umanistiche e antico dialetto lombardo" ibid. 1996
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Anonyme | Fierabras | E nom de Dieu le payre quens a totz a jutgar / e de la dossa Vergi on se volc azombrar
+ -Thésaurus
  • Réception
  • Traductions médiévales de textes français