Retour

Claude Buridant, La traduction de la Chronique d'Adémar de Chabannes dans Tote l'istoire de France, Revue de linguistique romane, 40, 1976 : p. 57-115

+ -Référence
Claude Buridant, La traduction de la Chronique d'Adémar de Chabannes dans Tote l'istoire de France, Revue de linguistique romane, 40, 1976 : p. 57-115
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Anonyme | Chronique Saintongeaise | En Aisa en una citez qui est dita Ylion ici regna li rois Heneas...
Entre 1205 et 1220, un compilateur anonyme traduit la chronique d'Adémar de Chabannes et intègre cette traduction à une large esquisse de l'Histoire de France ou Tote l'istoire de France qui comprend dans sa seconde partie une version vernaculaire du Pseudo-Turpin (éd. par A. de Mandach sous le titre : Chronique dite Saintongeaise). Pour Mandach, la traduction est faite sur la rédaction C d'A de Chabannes (=BnF, lat. 5926), texte d'un interpolateur qui suit tantôt Adémar, tantôt les sources de celui-ci, c'est-à-dire les Gesta regum Francorum. Buridant en est moins certain.
+ -Thésaurus
  • aucun mot clef