Retour

PAOLA ALLEGRETTI, Modelli provenzali dell'anonimo genovese, Medioevo romanzo, 22/1, 1998 : p. 3-15

+ -Référence
PAOLA ALLEGRETTI, Modelli provenzali dell'anonimo genovese, Medioevo romanzo, 22/1, 1998 : p. 3-15
L'auteur, après une recherche des sources exemplaire, prouve la dépendance qui lie le texte n. 137 du recueil des rimes de l'Anonimo Genovese (terminus ad quem 1311) au célèbre plazer de Pistoleta BdT 372, 3 (dont la tradition, qui compte 17 manuscrits, est examinée de très près). Le texte n. 139, précédé par la rubrique De quodam provinciali translato in lingua nostra, est la traduction de la chanson pieuse de Folquet de Marselha BdT 156, 10. Le fait que les deux textes provençaux se retrouvent copiés à la suite par la même main sur les feuillets de garde du chansonnier Y (BNF, fr. 795), apporte une confirmation matérielle aux données tirées de l'analyse stylistique. La démonstration est bouclée par le repérage d'un calque de l'incipit de BdT 156, 10 Quan be me sui apessatz (traduit librement dans 139, v. 15, Quando e' ben guardo e pono mente) dans le premier vers de 137 Pusor viá son apensao, et surtout par le constat que dans la traduction de BdT 156, 10 par 139, se retrouvent quatre leçons propres au texte conservé dans Y Mots-clés : Litt comparée italie//Anonimo genovese//Folquet de marselha//#Ar agues mil marcs de fin argen BdT 372, 3//Pistoleta//#Quan be me sui apessatz BdT 156, 10//*paris bn fr 795//Chansonnier oc Y//oc
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Collectif | Chansonnier provençal Y | à compléter
1 projet de parution traité
> Paris | Bibliothèque nationale de France, Manuscrits | fr. 00795
1 intervenant traité
Folquet de Marselha
+ -Thésaurus
  • aucun mot clef