Retour

Geneviève Sodigné-Costes, La botanique de Barthélemi l'Anglais mise en français par Jean Corbechon: traduction ou adaptation ?, Bien dire et bien aprandre, 14, 1996 : p. 249-261

+ -Référence
Geneviève Sodigné-Costes, La botanique de Barthélemi l'Anglais mise en français par Jean Corbechon: traduction ou adaptation ?, Bien dire et bien aprandre, 14, 1996 : p. 249-261
A parit d'une étude dela parie botanique du De proprietatibus, l'a. montre que Corbechon, loin de la révérence due aux autorités, prend conscience du rôle que peut avoir le traducteur, intervient, critique le texte-source et l'auteur lui-mêmeActes du colloque du Centre d'Études Médiévales et Dialectales de Lille III, Traduction, transcription, adaptation au Moyen Age, Université Charles-de-Gaulle - Lille III, 22 au 24 septembre 1994, 2ème volume Mots-clés : Barthélemi l'anglais: de proprietatibus rerum tr corbechon//Jean corbechon tr de proprietatibus rerum//De proprietatibus rerum: barthélemi l'anglais//Traduction//Adaptation//Congrès lille 1994//Congrès adaptation//Congrès traduction//
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Jean Corbechon | Livre des propriétés des choses | En commensant a declairier aucunes choses des proprietés et des natures des choses tant espirituelles comme corporelles
+ -Thésaurus
  • Réception
  • Remaniement des textes
  • Adaptation
  • Traduction