Retour

Françoise Vielliard, La traduction des Disticha Catonis par Jean Lefèvre : perspectives codicologiques, Approches du bilinguisme latin-français au Moyen Âge. Linguistique, codicologie, esthétique, éd. Stéphanie Le Briz et Géraldine Veysseyre, Etudes médiévales de nice (11), Turnhout, Brepols, 2010 : p. 207-238

+ -Référence
Françoise Vielliard, La traduction des Disticha Catonis par Jean Lefèvre : perspectives codicologiques, Approches du bilinguisme latin-français au Moyen Âge. Linguistique, codicologie, esthétique, éd. Stéphanie Le Briz et Géraldine Veysseyre, Etudes médiévales de nice (11), Turnhout, Brepols, 2010 : p. 207-238
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Jean le Fèvre de Ressons | Disticha Catonis | Si deus est animus nobis ut carmina dicunt / hic tibi precipue sit pura mente colendus // Soyes certains que Dieux est et dois croirre / que les dittiers nous en donnent memoire...
1 projet de parution traité
> BRUXELLES | Bibliothèque royale de Belgique | 01127-01129
ms. cité dans l'annexe II, p. 232.
+ -Thésaurus
  • Réception
  • Bilinguisme