Titre | Onzain |
Commentaire sur le titre | |
Auteur | Hugues Salel |
Commentaire sur l'intervention de l'auteur | Attribution possible |
Incipit | Le translateur (Ô Galliques espritz) |
Niveau d'incipit | Texte |
Commentaire sur l'incipit | |
Forme | vers |
Commentaire sur l'œuvre | Post-liminaire revenant sur les conditions de publication de la traduction des premiers livres de l'Iliade d'Homère par Salel. |
Edition de référence | Kalwies, 1987. |
Pièce | |
Datation détaillée | 1545, date de l'édition imprimée pour laquelle la pièce a été composée. |
Langue principale | oil-français |
Etat de la saisie | validée |
Autres titres |
|
Autres intervenants |
Autres textes repères |
|
Section : Ensemble | |||
---|---|---|---|
Versification | Nombre de vers | 11 | |
Type de vers | Décasyllabes | ||
Schéma de rimes | ABABB CCDCCD | ||
Alternance des rimes féminines et masculines | Non |
Sujet | Action | Objet | Lieu | Temps |
---|---|---|---|---|
Pierre de Tours | publie | édition pirate de la traduction de l'Iliade d'Homère par Salel | Lyon | 1542 |
Pierre de Tours | est attaqué | |||
Hugues Salel | est mentionné/sont mentionnés |