1837
associations
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| L'annonciacion de Nostre Seigneur est dicte quer a celi jour l'avenement de Nostre Seigneur en char fu anoncie de l'angre ; quar convenable chose est que l'anonciacion de l'angre venist avant l'incarnacion du Filz de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| L'anutiassione del filliuolo de la beata vergine filliuolo di Dio
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| La annunciations de nostre seignor est dite car a cel jour li avenemenz dou fil de dieu de l'angele fu anunciez en char
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| On appelle le feste de l'anonciation annonciation pour ce que en ce jour li avenemens de dieu en le vierge marie fu anonchies de l'angle gabriel
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| L’annonciation Nostre Dame est une feste mout honnourable si comme le salu de nostre sauvement
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| La feste de la journee d'huy est apellee l'annonciacion Nostre Dame car au jour d'huy l'angele Gabriel anonca a la glorieuse Vierge Marie
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| Le anunciation de Dieu est dicte pour tant que a tel jour le angele anuncha le venue du fil de dieu en le char
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| La feste d'huy est apelee l'anonciacion de NS pour ceste raison Car a la journee d'huy l'angle gabriel anoncha la venue du benoit fil de dieu
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| Anunciatio es dicha per tal car en aquel dia foc denunciat lo filh de dieu
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| De la annunciatio de nostra dona sancta maria La festa de nostra dona casta es dicha en aquesta manieyra quar ela sola casta e pura conceup lo sieu benesecte car filh aytal dia
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| La feste de la marcesse si est appellee l'anunciation pour ce que ce jour la feste ichiet que l'angele anunça a la vierge Marie qu'elle conceveroit et anunceroit le filz Dieu
>
Auteur traduit de
:
Annonciation
| Le annunciation de Jhesucris par l’angle Gabriel fu fete a la virge Marie et de celle annunciation poons considerer et vir ordeneement premiers pour quoy li angles le message faisoit. Cy assingnent li docteur trois raisons disant pour tenir certainne orde
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| L'ascencion de Nostre Seigneur est celebree au quarantiesme jour de la surrection et en sont a considerer VII choses par ordre. Premierement dont il monta, secondement pour quoi il ne monta tantost comme il surrexi
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| La ascensions de nostre seignor le quarantime jour des la resurrection est faite d'environ laquele ascensions VII choses par ordre font a regarder La premiere dont il monta
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| L'Ascencion de Dieu si est au quarantiesme jour de se resurrection, en lequele nous verrons sept coses : prumerement dont il monta es ciex
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| L'ascension de Nostre Seigneur Jhesucrist fut le quarantieme jour aprez sa resurrection, pour laquelle declairer sept chose y sont considerees
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| Le ascension de dieu fu faicte le Xlme jour de sa passion en le quelle nous poons par ordre VII choses considerer
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| La glorieuse ascencion de JC fu faicte ou XLe jour de sa resurrexion dont en ceste saincte ascencion nous devons penser et considerer
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| Lo pojament de JC quant s'en pogec al cel e foc xl dies
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| L’ascencion de NS fust le XLe jour de sa resurrection de lequelle ascencion sept choses sont a considerer Le premiere dont il monta Le seconde pour quoy il ne monta sy tost qu’il fust ressuscité
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| L'ascencion NS est faicte ou XLe jour de sa resurreccion, de laquelle ascencion VII choses sunt a condiderer
>
Auteur traduit de
:
Ascension
| L’ascention de Jhesus celebrons nous le .xle. jour de sa resurection dont de lequelle seloncq Saincte Escripture poons considerer et vir primiers en quel lieu il monta o ciel
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Ci comence l'assunption de Nostre Dame sainte Marie et fu faite por un petit livret apocrife lequelz fist saint Johans l'avangelistes est demostree car li apostre
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Nous trouvons en un livret apocrife qui est atribué a saint Jehan l'euvangelistre en quel maniere l'asomption de la beneoite vierge Marie fut faite. Les apostres estoient ales en diverses contrees
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| L'Assunsione de la beata vergine Maria fatta fu
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| La assumpcions de la benoite virge Marie ce est quant ele prisse (sic) de terre et portee en ciel comment ele soit faite il est enseignie en un livret apocriphe
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| On lit et troeve de le assomption le benoite vierge marie le maniere et le proces en un livre appocriffe que on attribue a s jehan evangeliste
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| La passion Nostre Dame fu xiiii ans aprez l’assencion et elle avoit xv ans quant Dieu fust né et fu ovec lui xxxii anz
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Le assumption de le tres glorieuse vierge marie fu faicte par cheste maniere comme on lit en ung livre apocrife que on ascript a saint jehan euvangeliste
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Nous trouvons en quelle maniere fu faicte l’Assumption Nostre Dame en ung petit livre que fist saint Jehan l’Euvangeliste selon ce que dist xxxx ce n’est mie cose auctorisable dont on troeve en celui live
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Lo pojiament de la verges maria en lo cel en quel manieyra sia fach
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Nous avons en ung lyvre appocrif qui est attribue a saint jehan l'evangliste quomment l'assumption de la benoyte vierge marie fut faicte
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| La assumptio de nostra dona segon que·s troba en scrich fo en aquesta manieyra
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| L’assumpcion de le glorieuse vierge marie fust si comme dist l’istore XXIII ans aprez l’ascencion de NS
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| L'assumption de la benoite virgene Marie c'est le jour qu'elle trespassat de cesti siecle est a XVe jour de mois de awoust. Et aulcunes escriptures disent que che fut a second an apres chu que JC fut monteis en ciel
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Nous trouvons en ung livret apocriffe qui est attribué a saint Jehan l’Evangeliste en quele maniere l’assumption de la benoite virge Marie fu faitte
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| Aprez l'ascencion du doulx Jhesucrist la benoite vierge Marie demoura en une maison jouxte la montaigne de Syon
>
Auteur traduit de
:
Assomption de Notre Dame
| De l’assumption de le glorieuse virge Marie seloncq l’Escripture Sainte poons considerer et vir primiers en quel temps, en quel eage du monde prist departement. On list que apprés l'Assencion de Jhesus le virge Marie demora en le maisoncelle qui ordenee l
>
Auteur traduit de
:
Avenement de Nostre Seigneur
| A celebrer et solennier l’advenement de Dieu, Saincte Eglise met tousjours .iiij. sepmaines selon ce que nous trouvons .iiij. manieres d’advenemens
>
Auteur traduit de
:
Avenement de Nostre Seigneur
| L'avent Nostre Seigneur dure iiii sepmaines ne mes que la quarte n'est mie toute acomplie a segnefier que nous trouvons en l'escripture iiii manieres
>
Auteur traduit de
:
Avent
| L'avenement nostre Seigneur est fait par IIII semaines a senefier que il sont IIII avenemens en char en mort en pensee et au jugement
>
Auteur traduit de
:
Avent
| L'avenement Nostre Seingneur Jhesucrist est contenus en IIII semainnes a senefier que IIII avenemens sont, ce est a savoir en char, en pensee, a la mort et au jugement. La derreniere semainne pou avient que elle soit complecte
>
Auteur traduit de
:
Avent
| Le advent de Dieu est celebre par iiii sepmaines pour signifier que sont iiii advent, ch'est assavoir en le char, el coeur, a le mort et au jugement
>
Auteur traduit de
:
Avent
| Li advens si contient iiii sepmainnes pour segnefiier et pour demoustrer qu'il sont iiii manieres d'avenemens
>
Auteur traduit de
:
Avent
| Le temps de l'Advent est dit pour l'advenement Nostre Seigneur Jhesucrist au monde, et est celebre en l'eglise par quatre sepmaines
>
Auteur traduit de
:
Avent
| Ly advens contient quatre sepmainez pour seignifier qui sont quatre manieres de advenemens, C’est assavoir advenemens en humanité, en pensee devote, par purté, en la mort pour nous rachatter au jugement pour nous jugier et remunerer
>
Auteur traduit de
:
Avent
| Le temps de l'Avent c'est a dire de la venue JC contient quatre sepmainnez en segnefiance que par quatre manieres avons nous poons (sic) et devons celebrer la venue de NSJC
>
Auteur traduit de
:
Barlaam et Josaphat
| Barlaam la hystoire douquel jehanz damascens compila par grant estude par la grace de dieu ouvrant en lui
>
Auteur traduit de
:
Barlaam et Josaphat
| Barlaam duquel johanes damascenus compila le histore converti a le foi par grace divine
>
Auteur traduit de
:
Barlaam et Josaphat
| Balaam de cui jehan damastenes compila l’istoire a l’aide de dieu saint josephas converti a le foy Car en celui temps que tout le pays de judee estoit plains de crestiens
>
Auteur traduit de
:
Barlaam et Josaphat
| Barlan hermita del qual complic la sua vida johan demessen
>
Auteur traduit de
:
Barlaam et Josaphat
| Jehans Damascenes sy rechite l’istore de Josaphat que Barlaam converti et l’istore de Barlaam aussy, et dist ainsy que Inde estoit toute plaine de crestiiens et de moisnes ...
>
Auteur traduit de
:
Barlaam et Josaphat
| Balaam duquel Jehan Damascien fist l'ystoire a grant estude el quel la devine grace ouvra si qu'il converti a la foi saint Josaphat roy
>
Auteur traduit de
:
Barlaam et Josaphat
| Jehan Damascene par moult grant estude compila et composa l'istore de Balaan lequel converty a la foy de NS Jozaphat roy en son tampz
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| La chaiere saint Pierre l'apostre si est solempnelment honoree de l'Eglise quer le beneoit Pierres apostre fu soushaucié en chaiere d'evesque en Antioche
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| La cathedre, ce est la chaiere de saint Pierre, festivelment est recordee de sainte Eglyse car adont sainz Pierres en Antioche fu essauciez
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| L'eglize si fait feste de le kaiiere s. Piere car adont prumierement il fu assis en Anthioce en la kaiiere pour l'eglise gouvrener et en fait on feste pour IIII raisons
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| Sainte Eglise fait feste de la chayere saint Pierre l'apostre et cellui jour fu pierre honnourablement exaucie
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| Apres ensuit une partie de la vie monseigneur saint Pierre tant seullement comme il appartient a dire a la solempnite qui eschiet orendroit qui est appellee la chaire saint Pierre
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| Le caiere de saint Pierre apostle est celebree de toucte l’Eglise car adont saint Pierre en Anthioce fu esleve en caiere de honneur
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| Nous trouvons en l'escripture qu'il sont III manieres de chaiieres car il est une chaiiere de roy
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| La cadieyra de sant Peyre es colta per la gleya festivalement
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| La festa de la cadieyra de sanh Peyre es trobada e colta quar aytal dia sanh Peyre fonc en Antiocha levatz
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| La feste de la chaiere saint Pierre si est sollempnisie en sainte Esglise pour deux causes. Le premier sy est que quant saint Pierre prescha en Anthioce
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| Sainte Engliese fait delle chaiere sains Piers grande fieste. Cesi jour fiestie sainte Engliese que por chu que en cely jour s. Piers fut premierement eusauchis
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| L’escripture fait mention de .iij. caiieres c’est assavoir a parler ordeneement premiers de kaiiere roial dont il est escript
>
Auteur traduit de
:
Chaire de saint Pierre
| Sainte Eglise fait au jour d'huy feste de la kaiiere saint Pierre l'apostle car en celuy jour fu s. Pierrez honourablement exauchiez
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Quatre choses font honorable le jour de la circoncision et le font sollempnel. La premiere est les octaves de la nativite, la seconde l'imposicion du nouvel nom portant salu, la tierce l'effusion du sanc
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Li jours de la circoncision nostre signeur jhesu cris est solemneux et autentiques et fait moult dignement a celebrer
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Le jour de la circuncision est fait saint et solennel pour IIII raisons Le premier est le octave de le nativite
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Le jour de la circoncision de NSJC IIII choses sont sollempnellement requises c’est assavoir premierement que par droit ordennanche on fait octaves de la nativité NSJC
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| La circonsisio de nostre seinhor JC en IIII tans se fa
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Le jour de le circumcision font IIII choses reverent et sollempnel, Ly premiere si est le witisme jour de le nativité de Dieu Li seconde, li impositions du non saintime
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| L'en fait feste de la circuncision pour cinq raisons. La premier si est que son sanc pour la loy aux juiz acomplir
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Li circoncisions Nostre Seignor doit estre celebree et festee par IIII jorz. Li premiers est les octaves de la nativité. Le secons est la impositions dou nouvel non
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Quatre choses rendent honnourables et de grant dignite la feste de la circoncision. La premiere si est pour cause des octaves de la naissance NS
>
Auteur traduit de
:
Circoncision
| Pour le jour de la circuncision de Jhesucris .iiij. coses sont solemnellez, c'est assavoir primiers pour chou que par droite ordenanche, c'est li octave de le naissance de NSJC
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Commemoracions de touz feables trespassez est establie a cestui jour de sainte eglyse pour ce que par generauls benefices soient aidie cil qui ne pouent avoir les especiaus aides
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| La feste des mors sy est appellee la commemoracion pour ce que tous la devon avoir en memoire
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Li feste du jour de la commemoration des mors fu ordenee pour le cause deseure ditte
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Le commemoration de tous fideles trespasses fu che jour instituee de l'eglise adfin que cheus soient aidies
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Saincte eglise establi et ordonna que on fesist au jour d’ui commemoration et ramembrance par tout le monde touls foials deffunctes
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Remembrament de totz los fezels que son mortz en aquest dia de huey
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Le commemoracion de tous les trespassés sy fust ordonnee de nostre mere sainte esglise affin que ceulx qui n’ont nus amis ou qui ne veullent faire aulcun bien pour eulx en especial qu’ilz aient remede
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Le memoire de touz loiaus trespassez est establi de l'eglise a estre fait a ce jour si que il aient general aide quant il ne pueent avoir l'espirituel si comme il est demoustré en la vision devant dicte
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| La commemoracions des ames qui sont en purgatore si est a secons jour de novembre et est a jour d'huy. Cest commemoracions par toute cristiniteit pour aidier tous les armes de purgatore
>
Auteur traduit de
:
Commémoration des défunts
| Seloncq l’escripture tant qu’a l’estat des trespassez qui encore ne sont mie en glore pour tant que point ne sont encore bien purifiiés poons veir et considerer primiers pour quel cause et quelle gent le feste des mors ordenet
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| La conversion saint Pol apostre est faite en ce meismes an que Nostre Seigneur souffri mort et Estienne fu lapidé et non pas en l'an naturel mais apparant quer Jhesucrist souffri mort en l'uitiesme kalende d'avril
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| Li conversions saint Pol fu faite en celui meisme an que Jhesucris souffri passion et sainz Estienes fu lapidez ne mie en l'an naturel ainz en autre qui vint apres
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| Le conversion s. Pol si fu en ce meisme an que Diex fu crecefiies de l'an fait revolution car diex fu cruchefiies le VIIIe kalende d'avril
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| Le conversion de saint Pol fu faicte ichelui an que Jhesucrist souffri mort et saint Estiene lapides non en ichelui an naturel
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| La conversion saint Paul glorieux apostle de Nostre Seigneur si fu faicte en ce meisme an ouquel Jhesucrist morut et fu cruciffiez et enquor saint Estienne fu lapidez
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| La conversio de sant Paul apostol foc facha en aquel meteys an
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| L’an meteys que Jesuchrist pres mort e passio sanh Steve fo lapidat lo ters dia d’aost
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| Saint Pol si estoit appellé avant qu'il fust converti Saulus. Il fut converti en l'an que JC souffroit mort
>
Auteur traduit de
:
Conversion de Saint Paul
| Le convertion de monsigneur sainct Pol celebrons nous pour .iij. causez; premiers pour donner esperance s'est assavoir aux pecheurs
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La decollation de monseigneur saint Jehan Baptiste est veue estre establie pour quatre causes si com il est trouvez ou livre de l'office de mariage. Premierement pour la decollation de lui et pour l'arsure de ses os
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La decollation saint Johan Baptiste sy est celebree pour ce qu'il reprenoit Herodes Antispa qui voulloit la fame son frere Herodias son mary vivant prendre
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| Li feste de la decollation monseigneur s. Jehan baptiste si a esté ordenee et instituee pour trois causes, prumierement pour se decollation
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La decolation de saint jehan baptistle fu instituee pour IIII causes premierement pour le decolation de ichelui
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La decolation de saint Jehan Baptiste fu establie pour IIII coses selon ce que on treuve en ung livre qui parle de l'office qui est dit mitral
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| Del delogamen (sic) de sant johan es stablit per IIII rasos
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La decollatio de sanh johan babtista per IIII causas sembla que sia estada adordenada et establida
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La feste de la decollacion saint Jehan baptiste fust instituee pour quatre raisons. Premierement pour le decollacion
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| Ly decollation Saint Jehan Baptiste a esté ordenee et instituee pour .iiii causes, premiers pour se decollation, secondement pour ses os qui furent ars et requelliet ...
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| L'en dit que la decolacion saint Jehan baptiste fu establie pour IIII causes si comme l'en trueve el livre de l'office premierment pour sa decollacion secondement pour l'arsure de ses os
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La fieste de la decolation s. Johan Baptiste est a XXIXe jour d'awoust. Et fut ceste fieste estaublie por IIII raysons. La premier est por chu qu'ilh fut decolleis
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La feste de la decollacion saint Jehan fut establie pour IIII causes. Premierement pour ce qu'il ot le chief coppé
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| La decollation de monseigneur saint Jehan Baptiste si est establie a celebrer en saincte Eglise
>
Auteur traduit de
:
Décollation de saint Jean-Baptiste
| Seloncq l’escripture ceste fieste de saint Jehan a .iiij. noms, premiers « decollation » pour ce que sains Jehan Baptistes fu decollez
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| La dedicacions de l'eglyse entre les autres festes sollempnement est celebree et car l'eglyse est double o le temple ce est asavoir matherial et espiritual
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| La dedication de saincte eglise entre lez aultres festes doit estre celebree le plus hautement pour pluseurs causes
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| Pour ce qu'il est deux temples, l'un materiel et l'autre espirituel, nous dirons chi de deux dedicasses
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| Le dedicasse de l'eglise entre les aultres festes est solennelement celebree
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| La dedication de l’eglise ce est a dire le sacre entre les autres festes est celebree sollempnellement Car ilz sont II manieres d’eglises ou de temples Car il est ung temple materielz
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| La deycado de la gleya es celebrada entre las autras festas sollempnialment
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| Domum tuam decet sanctitudo Domine in longitudine dierum. Nous faisons huy le feste de le dedicasse de ceste esglise, maison de Dieu en le quelle nous nos assamblons souvent pour faire feste et pour le servir
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| La dedicacion de l'eglise est sollempnelment celebree entre ces autres festes de toute l'eglise et pour ce que double eglise el temple est c'est assavoir materiel et espirituel
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| La dedicacion de l'eglise est ordonnee et celebree entre les aultres festes solenneles et est assavoir qu'il y a double eglise ou temple
>
Auteur traduit de
:
Dédicace d'une église
| Seloncq l’escripture nous lisons qu’il est une eglise ou un temples qui est materielx. Seloncq dont ceste vision de le dedicasse de ces deux eglises nous procederons, tant que au primiers III coses devons considerer. Primiers pourquoy l'eglise est dediie
>
Auteur traduit de
:
Du temps de déviation
| Nous avons dit des festes qui eschient dedenz le temps qui est contenu en partie souz le temps de reconciliacion
>
Auteur traduit de
:
Du temps de déviation
| Depuis que on a dit des festes qui viennent dedens le tempz qui est appellez tamps d'acord et d'amistié
>
Auteur traduit de
:
Du temps de déviation
| Dich es de las festas que son infra lo temps lo cal es contengut en partida jotz lo temps de reconsiliatio
>
Auteur traduit de
:
Du temps de déviation
| Or dirons des festes qui avienent dedenz le tans qui en partie est contenus souz le tans de reconciliacion
>
Auteur traduit de
:
Du temps de pèlerinage
| Quant nous avons dit des festes qui eschient el temps de reconciliacion, lequel temps l'Eglise represente de Pasques jusques aus huitieves de Penthecouste, il ensuit a dire des festes qui viennent dedens le temps de pelerinage
>
Auteur traduit de
:
Du temps de pèlerinage
| Ci est dit de les festes qui vienent dedens le tans de la reconciliacion lequel tans la sainte eglyse represente des pasques tant que a les octaves
>
Auteur traduit de
:
Du temps de pèlerinage
| Apres che que nous avons dit des festes venans entre le tamps de reconciliation lequel tamps represente
>
Auteur traduit de
:
Du temps de pèlerinage
| Dich es de las festas que son dins lo temps de reconciliacio
>
Auteur traduit de
:
Du temps de réconciliation
| Nous avons dit des festes qui eschient el temps de desvoiement
>
Auteur traduit de
:
Du temps de réconciliation
| Puis que j'ay dit des festes qui viennent dedens le temps de renouvellement
>
Auteur traduit de
:
Du temps de réconciliation
| Es dich de las festas qui son dedins lo temps deviacio
>
Auteur traduit de
:
Du temps de réconciliation
| Or avons dit des festes qui sont et qui aviennent dedens le temps qui est contenu en partie soubz le temps de reconcilement
>
Auteur traduit de
:
Du temps de réconciliation
| Nous avons dit des festes qui cheent et viennent ou temps de fourvoyement qui commença d'Adam le premier pere et dura jusque a Moyse
>
Auteur traduit de
:
Du temps de réconciliation et de pèlerinage
| Nous avons dit des festes qui eschient el temps de renouvelement ou de rapelement
>
Auteur traduit de
:
Du temps de réconciliation et de pèlerinage
| Nous avons fait mencion des festes qui sont dedens le temps de renouvel, qui de Moyse et des prophetes dura jusques a la venue JC en char humaine
>
Auteur traduit de
:
Elsässische Legenda Aurea
| Dje gantze zit zergengliches lebens wurt in vier teil mit vnderscheit geteilet.
Traduction très éloignée de sa source
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| La thyphaine de Nostre Seigneur est honoree par IIII miracles et pour ce est ele nommee par IIII noms quer aujourdui les III rois vindrent quant il orent veue l'estoile
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| Pour ce que li feste de le epiphane est embelie de IIII paire de miracles pour le cause de ce elle a IIII noms
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| La feste de la epiphanie Nostre Seigneur de quatre miracles est aorné et selon ce a quatre noms. Au jour d'uy les roys aourerent Jesus Crist et saint Jehan Baptiste le baptisa
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| La feste de la thiphaine si est de tres grant honneur et de tres grant solennite et si poet estre nommee de IIII noms selon IIII miracles
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| La festa de la apparicio de nostre senhor es ennoblezida per IIII miracles
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| Le Epyphanie de Nostre Seigneur Si est embellie et aournee de quatres miracles a jour d’uy Et pour ce elle a quatres noms, Ly trois roy Dieu aourerent Saint Jehans le baptisa ...
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| ///JC proprement pourtant est dit epiphanie car la trinite se moustra. Item aujourd'ui dieu fist de yauwe vin
Modèle possible
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| Au jour de Tiphaine NS fist moult de merveilles. Il se voult monstrer aux III roys
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| Li apparicions Nostre Seignor honorable est par quatre miracles et por ce a ele quatre noms
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| Le epiphanie de Jhesucrist est decoree par IIII miracles et pour tant on le nomme par IIII noms
>
Auteur traduit de
:
Epiphanie
| Le jour des .iij. rois sont et sont .iiij. miracle solemnel seloncq lesquelx .iiij. nom lui sont donné. Premiers huy li troy roy aourerent JC
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| L'exaltation de sainte croix est celebree solempnelement de nostre mere sainte eglise car de ceste sainte croix nostre foy est et fut par pluiseurs manieres exauchie
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| La feste de la exsaltation de la sainte crois ce est quant ele fu levee est festivee de sainte glyse a grant sollempnite
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| La feste de l’exaltation saincte crois sy est comme Crosorocle roy des Persans vout toutes les terres faire de son empire
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| Li exaltations de le feste de le sainte croix en moult de manieres si fu essauchie et eslevee pour no foy enluminer car en l'an de grasce
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| Le exaltation de le crois est ditte pour tant que a tel jour le foi et le sacree crois furent mout exauchies
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| Saincte esglise si celebre solempnellement ceste feste qui est de l'essaucement de la croix nostre seigneur car ycest jour que la feste en est fut la foy de crestiente et la vraye croix moult exaulcee
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| La feste de la saincte croix de l'exaltacion si est par toute saincte eglise a grant solemnite
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| Del exaltament de la sancta crotz es celebra solempnialment
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| Le exaltacion de le sainte croix sy est sollempnellement celebree en sainte esglise par le vertu de le quelle nostre foy est moult exauchie
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| L'exaltacion sainte crois est dicte pour ce que a ce jour la sainte crois et la foi furent grandement essauciees
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| L'exaltacion de saincte croix est de saincte eglise celebree car par ce fut la foy a ce jour moult haucee
>
Auteur traduit de
:
Exaltation de la Croix
| Seloncq l’istore de ceste glorieuse feste de la croix que on dist exaltation en la quelle croix Jhesus pendi poons veïr que devant le souffrance de Jhesucris le bos dont on faisoit les croix estoit bos
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| Ceste glorieuse fieste de saint Michiel est appiellee en mult de manieres car elle puelt y estre nommee le victore ou la apparicion ou le memore de saint Michiel
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| La feste de saint Michiel est dite aparicion, victoire, dedicacion et memoire. La aparicions de cel angele est en moult de manieres : la premiere aparicions par laquele il aparut en Mont Gargan
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| La feste saint Michiel sy est de luy et de toutes lez compagnies dez angelz premierement comme il s’apparust ou mont
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| Li feste saint Mikiel l'archangle si a iiii nons. Li prumiere si est apparitions, li seconde dedications
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| Le sacree solennite de saint Michiel est nommee aparition, dedicasse, victore et memore
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| Ceste glorieuse feste de saint Micquiel est appellee en maintes manieres car elle peult estre nommee apparicion
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| Miquel archangel vol aytan dire com sagrada sollempnitat
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| La festa de sanh Miquel ha IIII noms Lo primier es la festa de la aparicio
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| Le feste et sollempnité de saint Micquiel sy peult estre appellee apparicion dedecacion victore et memore. Elle est premierement appellee apparicion pour pluseurs causes
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| La sainte sollempnite de saint Michiel si est dicte apparicion de dedicacion victoire et memoire. L'apparicion de celi angre
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Michel
| La solennité de saint Michiel l'archangele est dicte apparicion, dedicacion, victoire et memoire
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La raison pour quoi ceste fieste de saint Piere fut establie est tele seloncq che que bede dist : assaver est pour destruire et hoster la grande erreur des paiiens
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La feste de saint Pierre apostre qui est dicte aus liens si fu establie por quatre causes, c'est assavoir en memoire de la delivrance Pierres, el memoire de la delivrance Alexandre, pour destruire la coustume paienne et pour empetrer absolucion des liens
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| Li feste des loiiens saint Piere l'apostle si fu ordenee et estaulie pour IIII causes
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La feste saint Pierre est come Herodes Agrippa le mist em prison oscure et ly fist moult de paine et en celle prison l’ange vint et ly dist
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La feste saint Piere as loiens fu instituee pour IIII causes, ch'est en memore de le liberation saint Piere
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| Cy apres ensuit commant et par quelle raison la feste des liens de monseigneur saint Pierre l'apostre fut trouvee
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| Pour quatre raisons fu establie la feste de saint pierre in vncula pour ce que on troeuve c'est assavoir en ramembrance
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La ffesta de sant Peyre apostol que es dicha dels liamens per IIII rasos causas (sic)
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La feste de saint Pierre as liens fust instituee pour trois causes La premiere sy est en memore de ce que saint Pierre fust delivres
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La fieste s. Piers que ons dist as loiiens est a premier jour d'awoust. Ceste fieste de s. Piers fut estaublie por quatre choises et raisons ensy que nos le declarrons chi apres
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| Saint Pierre est appellé Symon Bariona qui vault autant comme obeissant o simple entencion car il obeist simplement a Dieu
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La fieste s. Pire que ons dist az loiiens si est le premire jour d'Auguste. Cest fiest de s. Pire fut estaublie par IIII raison ensi que nous les declarrons chi apres
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| La feste de saint Pierre laquele est dite ad vincula c'est a lieins car lors fu sainz Pierres desloiez par l'angele
>
Auteur traduit de
:
Fête de saint Pierre aux liens
| Seloncq le Sainte Escripture de ceste fieste de saint Piere que on dist le feste des loiiens saint Piere poons considerer et vir que .iiij. causez sont assigneez. La premiere cause en memore de le delivranche
>
Auteur traduit de
:
Harburger Legenda Aurea II
| à compléter
>
Auteur traduit de
:
Histoire des trois Maries
| Un ami ai droit a paris / Autre nom porte que paris
Okubo, 1999 a montré la dépendance du passage sur l'Assomption par rapport à la Legenda Aurea.
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| En la sainte croix apres le baptesme avons nostre esperance de laquelle nous nous armons a l'encontre du diable
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| L'invencion sainte Crois fu faite CC ans et plus aprés la resurrection Nostre Seigneur. L'en list en l'evangile de Nichodemus que quant Adam fu malade, Seth son filz ala as portes de paradis terrestre
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| La inventions ce est la trouvance de la crois sainte est faite cc anz apres la resurrection. L'on list en l'evangile de Nichodemus que com Adam fust malades
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| L'inventions sainte Crois si est ensi appellee pour ce qu'ele fu en tel jour trouvee, car devant ele fu trouvee de Seth en Paradis terrestre
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| La feste de l’invencion fu trouvee en la maniere qui enssuit : Comme Addam fu mallade il dist a Sept son filz que il y allast querre de l’uille de misericorde en paradis
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| La sainte Croix fut trouvee IIc ans aprez la resurrection Nostre Seigneur. On treuve escript en l'envangile de Nicodemus
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| Nous avons en may une feste en saincte esglise qui est appellee l'invencion saincte croix et pour ce est celle nommee
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| Le invention de la saincte crois fu faicte Iic ans et plus apres le resurection de JC On lit en l’euvangille de nichodemus que adam
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| La feste d'hui est appellee l'invencion de saincte croix car au jour d'hui la vraie croix fu trouvee selon ce que on dist Car par le temps devant elle fu trouvee en paradis
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| Lo trobamen de la sancta cros fon fachs CC ans apres la resurrexio de Jesu Christ
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| Le invencion sainte croix sy fust deux cens ans aprez le passion NSJC et fust par miracle comme vous orrés. Le fusch de le vraye croix selon ce que on treuve en l’euvangille
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| Le fust de la croix la ou JC fut pendu fut trouvé CC ans aprez la resurrection en la maniere qui s'ensuit
>
Auteur traduit de
:
Invention de la Sainte Croix
| La invention de la sainte vraie croix poons nous prendre en pluseurs mannieres seloncq ce que diversement fu trouvee. primiers en paradix terrestre, ce lieu tant glorieux si come cy aprés sera monstré
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| L'invencion ce est la trouvoison du cors monseingneur saint Estienne prothomartir
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| L'invencion du cors s. Estienne premier martyr fu faite en l'an de Nostre Seigneur CCCC et XVII el VII an de Honoré prince
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| L'invention s. Estevene fu faitte l'an de grasce IIIIc et XVII le VIIe anee de Honore le prince et fu faite par tel maniere
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| La feste de l’invencion saint Estienne nous est demoustree en ceste maniere... Ung prestre estoit en Jerusalem qui avoit nom Lucien homme de sainte vie
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| La fieste de l'invencions le premire martire s. Estine si est a tier jour d'Auguste et fut retroveis cils sains corps avoic les autres qui astoient en sa compaingnie
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| L'invention du corps du prothomartir saint estiene fu faitte l'an de nostre seigneur IIIIxx et XVII
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| Ci endroit puet l’en savoir comme le corps monseigneur saint Estienne fut trouvé donc la feste est a l’entree du moys d’aoust. Si comme l’en trouve en ystoires, le corps saint Estienne fut trouvé en l’an de grace .cccc. et .xvij. au temps que ung empereur
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| Nous trouvons dou glorieux corps saint Estienne le premier martir .iii. choses invention convertion et translation
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| Lo trovamen del cors de sant Steve premier martir foc fach en l'an de NS CCCC XVII
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| Le invencion du precieux corps monseigneur saint Estene si fust IIIIc et XLVII ans aprez la passion de NSJC
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| Lucien prestre le plus petit de l’eglise de Dieu, laquelle est en la ville de Caphargamalla ens ou territore de Jherusalem, a tous sains qui sont en NS Jhuct par tout le monde salut en NS, ce qui m’est apparu a ma petite foiblece par trois fois
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| Le corps de saint Estienne fut trouvé par une saincte revelacion qui fut faicte a un saint preudomme prestre
>
Auteur traduit de
:
Invention de saint Etienne
| Li envention dou cors monseignor saint Estevnes le martir premiere est racontee qu'ele fu en l'an NS ccccxvii ou vii ans de Honore prince
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Les jeunes des IIII temps furent establies de Calixte pape et ces jeunes sont faites IIII fois l'an
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Calixte pape establi les jeunes des quatre temps. Ces jeunes sont quatre fois l'an
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Li quatuor tempre furent establi a juner du pape calixte et les junon IIII fois l'an selonc les IIII tamps de l'an pour pluseurs raisons
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Les jeunes des quatre temps le pape Calixte ordonna et se font ces jeunes cy quatre fois l'an
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Le june des III tamps furent institués du pape calixte et se sont IIII fois l’an seloncq les IIII tamps de l’an
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Les junes des quatre temps furent trouvees et establies premierement du pappe calixte
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Los dejuns de las IIII temporas foro ordenatz per Calixti papa
>
Auteur traduit de
:
Jeûne des quatre temps
| Les junez des quatre temps ordena monigneur sainct Calixte pape seloncq les quatre temps de l’an pour .vij. raisons
>
Auteur de
:
Legenda aurea
| à compléter
>
Auteur traduit de
:
Legenda aurea catalane, version a
| Tot lo temps de aquesta presen vida es devisit en quatre partidas de temps
>
Auteur traduit de
:
Legenda aurea oc A
| Tot lo temps de aquesta presen vida es devisit en quatre partidas de temps
>
Auteur traduit de
:
Legenda aurea oc B
| Incipit perdu
>
Auteur traduit de
:
Legenda aurea oc, version C
| Sanh Jacme l'apostol lo Menre ac .IIII. noms si que
>
Auteur traduit de
:
Légende dorée
| Messire saint Jerosme dist ceste auctorité : Fay touzjours aucune chose de bien que le deable ne te truisse oiseus
>
Auteur traduit de
:
Légende dorée
| Mon seigneur saint Jherosme dit ceste auctorite : Fais tousjours aucune chose de bien que le dyable ne te treuve oiseux
>
Auteur traduit de
:
Légende dorée
| Raison commande et Salemon s’y acorde en la saincte escripture que les preudommes anchiens doit on loer et leurs bienfais raconter pour les pincheux a tous biens faire esmouvoir et pour les vigoreux faire encoragier
Le modèle utilisé serait apparenté à la famille psy de Maggioni (voir Ferrari, 2008)
>
Auteur traduit de
:
Légende dorée
| L'avent Nostre Seigneur dure iiii sepmaines ne mes que la quarte n'est mie toute acomplie a segnefier que nous trouvons en l'escripture iiii manieres
>
Auteur traduit de
:
Légende dorée avec interpolations d'Honorius d'Autun
| Le universel temps de le vie presente est devisé en iiii, ch'est en tamps de deviation renovation
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Quant saint Jehan apostre et euvangeliste preeschoit en Ephesin il fu prins du prevost et fu contraint de sacrefier as dieux et quant il refusa il fu
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Sainz Jehanz apostres et euvangelistes dementiers que il preschoit en Ephese il fu pris dou proconsule et apelez que il sacrefiast as diex
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Ensi que s. Jehans apostles et evangelistes preschoit en Ephese il fu pris du juge et pour ce qu'il ne volt sacrefiier on le mist en prison
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Saint Johan l’euvangeliste et appostre comme il preschoit en Effese il fu prins et envoié a Domitien
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Quant saint Jehan l'apostre et l'euvangeliste preschoit en une cité de Grece qui a a nom Ephese, il fut pris du juge qui lui commanda qu'il sacrifiast aux ydolles
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Apres ensiut une partie de la vie saint jehan l'euvangeliste appostre et de sa feste qui est en may car si comme monseigneur saint jehan preschoit
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Saint Jehan apostle et euvangelistre preschant en Ephese fu prins du proconsul pour faire immoler as dieus
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Monseigneur saint jehan l'apostle et euvangeliste quant il preschoit en la cite d'Epheze la foy de JC du prevost de celle cité fu prins
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Sanh johan porta latina fonc glorios apostol et evangelista
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Saint Jehan apostle et euvangeliste ainsy qu’il preschoit en le cité de ephese le loy de JC il fust prins du juge de le cité et mis en prison et puis sy envoya lettres a domicien empereur
>
Auteur traduit de
:
Martyre de saint Jean devant la Porte Latine
| Saint Jehan l'apostre et euvangeliste a Ephese si fut prins du maistre de la ville
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| La nativite Nostre Seigneur Jhesucrist selonc la char [fu faite] si comme aucuns dient quant il fu acomplis du temps Adam V mille CC et XXVIII ans et selonc aucuns autres VI mile
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| La nativite de Nostre Seignor Jezucrist si com dient aucun fu fait selonc la char, puis Adam o tens Octovens l'enpereor Vm et CCCXXVIII ans complis ou selonc aucuns autres VIm ou selonc Eusebie de Cesaire es croniques VmCIC
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| La nativite nostre seignor selon char aussi com aucun afferment V milie IIc et XXVIII anz complis de adam selon les autres ou selon eusebie en ses croniques V mile et IIc au tans octoviain l'empereor
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| Aucun dient que li nativites de jhesu cris fu apres le commenchement du monde depuis adan v mile et ii anz et xxviii jours acomplis
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| Au commencement de ce livre selonc ce que dient aucuns maistres de la Saincte Escripture la glorieuse et haulte nativite de NSJC fu faicte
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| Ly Nativité de Dieu selonc ce que dient aucun Si fu aprés le commenchement du munde .v.M ij.c et .xxvij. ans Et selonc les autres .vj. M Et selonc Euzebe en ses croniques .v. M
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| La nativité de Nostre Seigneur Jhesucrist seloncq la char fut faitte si comme aulcuns dient acomplis du tamps depuis Adam .Vm. IIc. .xxviij. ans
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| La nativité NSJC si comme il nasquit de la benoite vierge Marie si fut apres ce que Adam fut fourmé si comme tesmoignent les sains et les croniques VI mille ans
>
Auteur traduit de
:
Nativité de Jésus Christ
| Li nativités de Jhesucris fu du temps Octoviien mais diverses opinions sont combien ot d’espasse de le creation du monde et que Adans fu creez jusquez a ceste nativité de Jhesucris
Source lointaine
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| La nativite de la gloriouse Virge Marie. De la lignee de Juda et de la generation de David prist commencement, mes sains Matheus et sans Luques ne descristrent mie la generation de sainte Marie mais de Joseph
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| La glorieuse Virge Marie nasqui de la lignie de Juda et de David roi. Mais sainz Mathe et sainz Luques escrirent la generation de Joseph non de sainte Marie
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| La Nativita della gloriosa vergine madonna sancta Maria fu del lingnaggio di Juda
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| La nativité Nostre Dame est dont elle yssy et qui fille elle fu. Son lignaige estoit de David, de quoy son pere en estoit
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| Li benoite Vierge Marie fu de le lignie de Juda et de droite lignie roial estraite et nee, c'est assavoir de le lignie du roy David
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| Le nativite de le glorieuse vierge marie de le lignie de juda print son origination de le roi a le lignie de david
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| La naissance de la glorieuse vierge descendi de la lignie de juda et fu extraicte de la lignie et de sanc de roy
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| Lo nayssemen de la virges maria que nasquet del linatge de Juda
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| Le glorieuse virge marie descendit de le lignie de david par pluseurs generacions et de le lignie sacerdotal et de le lignie royal
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| La Nativité de la sainte glorieuse Vierge Marie de la ligniee de Juda et du roial lignage de David de laquele Maci et Lucas ne descrivent pas la droite generacion
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| De la nativité de la glorieuse virge Marie mere de Nostre Seigneur Jhesucrist de la lignie de Juda et du roial lignage de David
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| Nostre Dame la mere JC fut conceue et nee en la maniere qui s'ensuit. Saint Joachim espousa une femme qui out nom Anne
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| De le nativité Nostre Dame le virge Marie devotement poons veïr premierement de quelx gens descendi temporellement et fu engenree. On list que elle descendi de le lignie du roy David. Sez peres ot a nom Joachin
>
Auteur traduit de
:
Nativité de la Vierge
| Saint Jherome parlant de celle naissance dist en tel maniere Joachim fut ung homme de galilee et fut nez de la citet de nazareth
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| La naissanche de saint Jehan Baptiste fut annonchie par Gabril l'Archangele en celle maniere. Nous lisons en l'istoire scolastique
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| La nativite saint Jehan baptiste fut denonciee de l'angre Gabriel en ceste maniere : David roi, si comme il est en l'ystoire escoliere, si voult acroistre l'onneur de Dieu et establi XXIIII souverains prestres
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| La nativitez de saint Jehan baptiste de l'archangele Gabriel fu anuncie en ceste maniere David certes rois si com est escrit es hystoires ecclesiastiques voillanz le servige
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| La nativites de monsigneur s. Jehan baptiste fu en ceste maniere de l'angle Gabriel anunchie, car selonc ce que dist l'istore ecclesiastique quant David li roys vault engrangier
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| Le roi David, esleu et amé de Nostre Seigneur, ama Dieu Nostre Sire son amant de tout son cuer
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| Ensuit apres la glorieuse nativite de monseigneur saint jehan baptiste commant l'ange gabriel l'adnuncia a son pere zacarie et fut en ceste maniere qui ensuit
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| La naissainche de saint Jehan Baptiste fu anonchie de Gabriel l'arcangle de ceste maniere. Car selon ce que on troeuve en histoires scolasticques
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| La nativitat de sanh johan fonc annunciada per sanch guabriel arcangil
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| La nativité monseigneur saint Jehan Baptiste sy fust anonchie a Zacharie son pere par l’angle gabriel
>
Auteur traduit de
:
Nativité de saint Jean-Baptiste
| Ou temps que Herodez estoit roy de Judee .I. prestre qui avoit nom Zacharie et sa femme avoit nom Helizabeth qui estoyent justes devant Dieu
>
Auteur traduit de
:
Niederdeutsche Legenda Aurea
| à compléter
>
Auteur traduit de
:
Ostmitteldeutsche Legenda Aurea I
| Ons gegenwortigen lebens hat ir vnderschait in vier szeit geteylt als in dÿ szeit des valles ...
>
Auteur traduit de
:
Ostmitteldeutsche Legenda Aurea II
| à compléter
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| La passion Jhesucrist fu amere par douleur, despite par illusion et moult fructueuse par profit. Et la douleur estoit causee de .V. choses
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| La passions de Jhesu crist fu de dolour amere de moquerie souvent regardee fructuouse de grant humblete
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| Li passion de nostre signeur jhesu cris fu amere et despiteuse par illusion fructueuse par moult grande vuilte
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| La passion Nostre Seignour sy fu mout despiteuse et si fu mout amoureuse et sy fu mout glorieuse
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| La passion de Nostre Seigneur fut amere pour la douleur qu'il souffri en desrisions despiteuses et moult de viltez fructueuses
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| Le passion de jhesucrist fu amere par doleur desperte par illusion et moquerie et fructueuse a cause de le utilité
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| La passion de J fu amere et angoisseuse pour la raison de la grand doleur qu'il souffry et fu laide et honteuse pour la raison
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| La passio de JC foc par la dolor amara
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| Aprez que le tamps fust venus et acomply que NS vault souffrir passion pour nostre redempcion, ce fust aprez qu’il ot ressuscité le ladre lequel estoit frere de marie magdalaine et de marie marthe
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| La passion NSJC fut moult angoisseuze et moult amere. Elle fut moult villaine et despiteuze
>
Auteur traduit de
:
Passion de Jésus Christ
| Seloncq le Saincte Escripture de le passion et souffrance du benoit fil de Dieu Jhesus poons considerer et vir comment fu premiers tres dolereuse, plainne de affliction ete telle dolleur causoit
>
Auteur traduit de
:
Passion de saint Pierre apôtre
| Pierres apostre entre ces autres et sus touz ces autres fu de greigneur ardeur d'amour, car il volt congnoistre le traitre de Jhesucrist. Et si comme Augustin dit se il l'eust seu il l'eust desrompu
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Si comme l'ystoire des fais des apostres tesmoigne, qui est sainte, le Saint Esperit fu au jourd'ui envoie as apostres en langue de feu. Et en cesti avenement ou envoiement du Saint Esperit sont a considerer VIII choses
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Ce jour d'ui si com l'istoire sainte des Fais des Apostres raconte li Sains Esperis fu tramis as apostres en langue de feu, d'environ la transmission duquel en l'avenement VII choses font a regarder. La premiere de qui il est tramis
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Le jour dui selonc les saintes escriptures li s. espris en manieres de langues embrasees descendi sur ses apostles
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Le Saint Esperit comme tesmongne saint Luc en l'istoire du Fait des apostres au jou d'uy fut envoie aux apostres en fourme de langue de feu
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Le saint esprit au jour de hui fu envoies es apostles en langues de fu comme le sacree histore recite En la nassion du quel VII choses sont a considerer
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Ainsi que le livre des fais des appostles racompte le saint esperit fu a la journee d'hui tranmis sur trestuis les appostles
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Lo sant speriit foc huey trames en semblansa de langas de fuoch
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Le saint esprit sy fust envoyet aux apostles en espece de langues de feu au Xe jour aprez l’ascencion de lequelle dimission pluseurs chses sont a noter
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Le Saint Esperit fut au jour d'ui envoyé aux apostrez en samblance de langue de feu si comme tesmoigne toute saincte Eglise
>
Auteur traduit de
:
Pentecôte
| Du Sainct Esperit comment le Saint Esperit fu envoiiés poons considerer et vir primiers de qui fu envoiiés cy primierement. Mais tant qu'a ce point
>
Auteur traduit de
:
Prologue de l'auteur
| Et dist premierement que tout le temps de ceste presente vie c'est a dire des le temps que le monde fu fourmez
>
Auteur traduit de
:
Prologue de la Légende dorée
| Touz li tans de ceste presente vie est devisez en quatre parties cest a savoir ou tans de deviation de renovation ou de revocation de reconciliation et de pelerignage
>
Auteur traduit de
:
Prologue de la Légende dorée
| Tout le temps de ceste presente vie est devise en IIII parties c'est assavoir en temps de desvoiement de renouvelement et de rappelement de reconcilia
>
Auteur traduit de
:
Prologue de la Légende dorée
| Tous le temps de ceste vie est parti en IIII assaver est ou tamps que on appielle de fourvoiement
>
Auteur traduit de
:
Prologue de la Légende dorée
| Tout le temps de ceste presente vie est divisés en quatre parties nommés ordoneement. Sa premiere partie est appiellee le temps de deviasion
>
Auteur traduit de
:
Prologue des quatre temps
| Le universel temps de le vie presente est devisé en iiii, ch'est en tamps de deviation renovation
>
Auteur traduit de
:
Purgatoire de saint Patrice
| Saint Patrice ung jour preschoit de la souffrance de Jhesucrist par devant le roy d'Escoce
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La purificacion de la glorieuse virge marie est le XLe jour aprez le nativité de NSJC Ceste feste sy poeult estre appellee par trois nons Enne est appellee purificacion candeliere et ypotante
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La purificacion de la beneoite vierge Marie est faite au quarantiesme jour apres la nativite Nostre Seigneur et ceste feste est apelee par III noms : la chandeleur, la purificacion et ypopante.
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La purifications de la bone euree Virge Marie XL jorz aprés la nativité de Nostre Seignor est faite. Ceste feste a l'on a coustume d'apeler par trois nons : purification, ypapanti qui est presentations, et chandelouse
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La purificassione della santa vergine Maria dovea essere facta e celebrata
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| Li purification le benoite vierge marie fu faite XL jours apres le nativite de jhesu cris
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| Le purification de le vierge marie fu faicte le XLe jour apres le nativite de jhesucrist et seult on apeler chelle feste par III nons purification ypapant et candeliere
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La glorieuse purification de la benoite vierge sacree marie fu faicte le XLe jour apres le naissance nostre seigneur
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| De la purifficacio de sancta maria vierges La purificacio de la verges foc facha apres de la nativitat de NSJC XL dias
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La festa de nostra dona la candalieyra ha III noms Quar es dicha candalieyra per las candelas que hom porta
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La purification de la benoite virge Marie est faitte au .xle. jour de la nativité Nostre Seigneur et ceste feste est appellee par .iij. noms
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| La purificacion a la benoite vierge Marie si fut le XLe jours apres ce que JC fut né. Ceste feste si est nommee en III manieres
>
Auteur traduit de
:
Purification Notre Dame
| Le purification de le vierge Marie celebre nostre mere Saincte Eglise le .xle. jour apprés Noel et ceste feste a trois noms. Car elle est dicte premiers purifications pour tant que XL jours apprés le nativité de JC, Marie volt venir ou temple
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| La quarantaine commence le diemenche que l’en chante Invocavit me etc. et l’Eglise, qui estoit agraventee avant par tant de tribulacions avoit crié
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| Quaresme commence des la diemenche que l'on chante Invocavit me etc il m'a apele etc la ou l'eglyse laquele pressee de tanz de tribulations avoit crie
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| Quaresmes si commence au dimence que on cante Invocavit me et moustre li eglize que celle qui avoit este pressee et qui avoit demande aide est maintenant essauchie
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| La quarantaine se commence le dimence qu'on chante invocavit me etc et l'eglise qui estoit moult troublee avant par tant de tribulacions
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| Le quarantine ou quarantaine commenche le dimenche qu’on cante Invocavit me etc car l’eglise qui pressee de tant de tribulations avoit clame
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| Quadragesime si commence le dimence que on cante a l'introite de la messe Invocavit me
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| Quadragesima comenssa al dimenge en lo cal se canta I can qui comenssa
>
Auteur traduit de
:
Quadragésime
| Le quadragesimme est li commencemens de quaresme qui contient .xlij. jours les dimenches pris ens
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| La quinquagesime dure du diemenche que l'en chante Esto michi domine et fenist le jour de pasques
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| Quinquagesime dure des la diemenche que l'on chante Esto mihi etc et termine au jor de Pasques. Establie est por suppletion et por representation
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| Li quinquagezime si commence le dimence que on cante Esto mihi et fine le jour de paskes
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| Le quinquagesime dure depuis le dimenche que on cante Esto mihi domine
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| Quinquagesime commence a celui dimence que on cante en saincte eglise Esto michi
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| Quinquagesima dura del dilmenge en lo cal se canta en la messa
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| La quinquagesime dure du dimence ou quel on chante en l'office de la messe "Esto michi in deum protectorem" et se termine le jour de Pasques
>
Auteur traduit de
:
Quinquagésime
| Le quinquagesimme represente esperituelment l’estat de penitanche et a la lettre represente l'an chinquantimme
>
Auteur traduit de
:
Regensburger Legenda Aurea I
| Das heylig advent oder zu/e/ chu/e/mft vnsers herren bezaichent vns vnd bedewte die zeit eins wider ru'effens oder einer vernemunge die da ... Alle zeit des gegen würtigen lebens die wirt getailt in vier czeit zu' dem ersten in die...
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La resurreccion Jhesucrist est faite au tiers jour de sa passion et en cele resurreccion de Nostre Seigneur sont a considerer VII choses par ordre
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La resurrections de nostre seignor est faite lou tierz jour de la passion de lui D'environ la passion de nostre seignor sont a regarder VII choses par ordre
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| Li resurrection de nostre signeur jhesucris fu au tierch jour apres se mort et y verrons VIII coses par ordre
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La resurrection Nostre Seignour si fu iii jours aprez la passion quant Joseph l’out descendu de la crois
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La resurrection de Nostre Seigneur Jhesucrist fut le tiers jour aprez sa mort et de ceste benoite resurrection trois choses y sont a considerer
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| Le resurrection du jhesucrist fu faicte le IIIe jour apres sa passion Sis choses sont a considerer en ichelle resurrection
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La glorieuse resurrexion de JC fu faicte le tiers jours apres la saincte passion En la resurrexion NS poons entendre et considerer
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La resurrectio de NSJC ffoc al iii dia de la sua passio
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| Le resurrection NS fust le IIIe jour aprez sa passion et pour avoir aulcune introduction de celle glorieuse resurrection VI choses sont a noter Le premiere pourquoy NS ressuscita
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La resurection de Jhesucrist est fette au tiers jour de sa passion et en celle resurection de Nostre Segneur sont a considerer par ordene .vij. choses
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| La resurrection NSJC fut le tiers jour aprez la passion et est assavoir que l'en puet veoir moult de choses de ceste resurrection
>
Auteur traduit de
:
Résurrection de Jésus Christ
| Le resurection de Jhesus seloncq l’escripture poons considerer et vir premiers comment .iii. jours ou munument jut et puis il resuscita et peult estre monstré par nature
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Les lethanies sont faites II fois l'an : c'est la feste de saint Marc, et est ditte la greigneur lethanie ; et si est faite aussi par III jours devant l'Ascension Nostre Seigneur
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Les letanies sont II foiz l'an ce est en la feste de saint Marc laquele est dite letanie gregnour et III iorz devant l'ascension de nostre seignor laquele est dite menour est est entrepretee letanie supplication ou rogation
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| On fait en l'anee deux processions l'une a le s. Marc et est appellee le grant letanie et li une devant l'Ascension et est ditte le petite letanie
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Les letanies se font deux fois en l'an. Le premier se fait le jour saint Marc qu'on dist letanie majeur
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Les letanyes se font II fois l’an en la feste saint marcq que on dit letanie maior et III jours devant le ascension que on dit letanie mineur
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| On fait et celebre les letanies par II fois en l'an c'est assavoir le jour de saint marcq et celle est appellee le majeur letanie
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Les processions devant l’ascencion sont dittes rogacions et sont appellees rogacions pour ce que nous prions et requerons dieu et l’ayde des sains de paradis pour pluiseurs causes
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| On fait en l'annee deux pourcession, a le saint Marque et est appellee le grande letanie, et trois jours devant l'ascension est le mainre letanie
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Ces letanies celebron II fois l'an c'est assavoir au jour d'huy le premiere qui est appellee le maieur letanie
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Les croix et les processions sont deux fois l'an, c'est assavoir le jour de la saint Marc et les III jours devant l'Ascencion
>
Auteur traduit de
:
Rogations ou Litanies
| Seloncq l’usage des crestiiens nous celebrons en l’an deux letanies. la premiere est le jour saint Marcq euvangeliste et ceste est dicte le grand letanie; la seconde est devant l'Assencion III jours et ceste est dicte le menre letanie
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| La septuagesime senefie le temps de desvoiement. La sexagesime senefie le temps de renouvelement. La quinquagesime senefie le tens de remission
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| Septuagesime senefie le tans de deviacion, sexagesime le tans de viduacion, quinquagesime le tans de remission, quaresme le tans de penitance esperituel. Septuagiesime conmence des le diemanche que l'en chante circumdederunt me et fine le samedi apres Pas
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| Li septuagezimes segnefie le tamps de deviation li sexagezimes le tamps de innovation li quinquagezimes le tamps de remission
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| Le septuagesime se commenche quant on chante "Circumdederunt me" et dure jusques au samedy apres Pasques. Le septuagesime fut instituee pour trois raisons
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| Le septuagesime segnefie le tamps de deviation le sexagesime le tamps de innovation
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| Septuagesime segneffie celui temps en quoy dieu se fourvoya
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| Septuagesima significa lo temps de desviatio
>
Auteur traduit de
:
Septuagésime
| Le temps de le septuagesimme represente le affliction que doit scentir toute creature pour le pechiet de Adam
>
Auteur traduit de
:
Sermon pour la commémoration des défunts
| Il est aulcune fois tamps de joie et de liesse et aulcune fois tamps de dueil et de tristeche
>
Auteur traduit de
:
Sermon sur l'Annonciation
| Pour avoir seghure entree a mon sermon nous prenderons les parolles que Dieux dist en l'anchienne loy
Modèle lointain
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| La sexagesime commence le dimenche que l'en chante Exurge Domine etc et est terminé el IIII ferie aprés Pasques
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| Li sexagezimes se commence li dimence que on conte Exurge et si fine le merquedi aprés Pasques
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| La sexagesime se comence quant on chante Exurge Domine etc et se termine le merquedy aprés Pasques
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| Le sexagesime comenche le dimenche que on cante Exurge Ddomine et est terminee le IIIIe ferie apres Pasques
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| Sexagesime se commence a celui dimence que on cante en saincte eglise au commencement de la messe Exurge Domine
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| Sexagesima comenssa al dimenge en lo cal se canta al comenssament de la messa
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| Sexagesime est conmencie des la diemenche en laquele on chante Exurge Domine
>
Auteur traduit de
:
Sexagésime
| Le sexagesimme represente les .lx. ans que le peuple de Israel fu en le servitude de Egipte et figure ceux liquel par pensee de peciet sont afflict
>
Auteur traduit de
:
Südmittelniederländische Legenda Aurea in deutscher Sprache
| à compléter
>
Auteur traduit de
:
Thalbacher Legenda Aurea
| Von dem aduent Cristi. DAs zit, das wir hu'tt anfacha'chent, vnd na'cht habent angeuangen in der uesper, Vnd das waerot v'ncz an den hailgen tag ze winnechten...
>
Auteur traduit de
:
The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ
| Here bigynneth the proheme of the boke that is clepid the mirroure of the blessed lyffe of oure lorde Jesu
In Sargeant 2005: "St. Cecilia," 11.23-24; "The Nativity of Mary," 21.27, 22.18-19; "The Resurrection," 200.30-1
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| La fieste de tous les sains fut anchiennement faite et estaublie pour certaines et souveraines causes
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| La feste de la Toussains est establie pour IIII choses. Premierement pour la dedicacion du temple. Secondement pour la defaute des oubliez. Tiercement pour la purgacion des negligences
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| La feste de toussains si est celebree par tout le monde et est feste annel en aucuns lieux. Elle fu establie pour la dedicacion du temple
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| Li feste du jour de tous sains si fu ordenee pour iiii causes prumierement pour le dedication d'une eglize
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| Le feste de tous les sains fu ordonnee pour IIII causes Premierement pour le dedicassion de ung temple
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| La feste de toussains fu anchiennement establie pour IIII choses raisons ce est assavoir premierement pour raison d’un temple des paiens
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| Selonc l'escripture poons veir que pour IIII causes est instituee la feste de tous les sains et saintes
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| La festa de totz sans foc stablida per IIII causas
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| Le feste de tous sains sy fust instituee pour quatre causes. Le premiere pour le dedicasse du temple le seconde pour ce que nous ne poons faire sollempnité singulierement de tous les sains
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| La feste de touz sains fu establie pour IIII choses premierement pour la dedicacion d'un temple
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| La fiest de tous les benois sains de l'an si est le promire jour de novembre. De cest fiest liest om que ly romains qui astoient adont saingnour de tout le monde si fisent faire un temple
>
Auteur traduit de
:
Toussaint
| Seloncq l’escripture poons veïr que pour .iiij. causes la feste et solempnité de tous les benois sains et saintez est instituee, premiers en memore de une dedicasse fete a Rome solemnellement. On list que li rommain pour le temps d'adonc le signourie avoi
>
Auteur traduit de
:
Transfiguration
| Le jour saint Felicissime et Agapite est la feste de la transfiguration Nostre Seigneur, la feste du sang Jhesucrist
>
Auteur traduit de
:
Transfiguration
| La transfiguration de NS ets en ce mesme jour que on decola saint Sixte et en ce jour l'on sacre communement le corps de NS de vin noveau quant il peult estre trouve
>
Auteur traduit de
:
Vie d'une Vierge d'Antioche
| Une vierge fu en Antioche de laquele Ambrose ordena la vie par tiex paroles et les mist el secont livre des vierges en tele maniere : En Antioche fu une vierge nagueres qui fuioit estre veue du commun des gens
>
Auteur traduit de
:
Vie d'une Vierge d'Antioche
| Une virge fu en anthioche La ystoire de celi sainz ambroises raconte ou secont livre des virges en ces paroles En anthioche fu une pucele
>
Auteur traduit de
:
Vie d'une Vierge d'Antioche
| En Anthioce ot une vierge de lequele s. Ambroses l'istore compila et mist u livre des vierges
>
Auteur traduit de
:
Vie d'une Vierge d'Antioche
| Foc una verges en Antioxa de la qual sant Ambrosi recomptet en la sua ystoria
>
Auteur traduit de
:
Vie d'une Vierge d'Antioche
| Il fut une vierge d'Anthioce de laquelle saint Ambrose l'istore compila et ou second livre des Vierges l'escript en disant : En Anthioce fut une vierge qui le veue du monde fuyoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de Julien l'Apostat
| Il fu uns autres Juliens non mie sanz faille bons mes tres felons ce est a savoir Julien apostata c'est a dire reniez. Cil Julien fu moinnes premierement et de grant religion faintis
>
Auteur traduit de
:
Vie de Julien l'Apostat
| De la naissance de cest Julien renoié et de la crualté en son empire et de sa mort est enseignié plenement en la hystoire tripartite
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Saint Adrien soufri martire desous Maximien empereeur car conme cil Maximiens [fust] en la cite de Licodemie [sic] il li conmanda a secrefier as ydolles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Adrien souffri mort souz Maximien emperiere car si comme le dit Maximien estoit en la cité de Nicomedie ou il sacrefioit as ydoles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Adrian soffri martire de Maximiens emperieres mes com l'emperieres Maximiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Une fois Maximiiens qui pour le tamps estoit empereres estoit en le cité de Nichomedie liquelz estoit moult crueux et moult pervers contre les chrestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Saint Adrien rechut martire de l'empereur Maximien. Le empereur Maximien en le rue el moien de le cité immoloit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Maximien ung empereur qui moult fut felon persecuteur de saincte crestiente si estoit une fois ale a une cité qui Nicomede est nommee pour sacriffier aux dieux qui en la cité estoient
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Audrians souffri martire desoubz Maximien l'empereur car il advint que Maximiens en le cite de Nicomedie sacriffioit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Adria foc turmentat per l'emperador Maximia lo qual adorava una ydola
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| Saint Adrien souffry martir soubz Maximien l’empereur, comme le devant dit Maximien sacrefiast aux ydolles en la cité de Nussie, on queroit par son commandementt tous les crestiens pour faire sacrefier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Adrien
| De monsigneur saint Adriien seloncq l’escripture et legende doree poons considerer et vir premiers quel motif premierement prist dont en le voie de Dieu entra. On list que li empererez Maximiiens en le cité de Nicomede vint et o milieu de le cité prist pl
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Agathon
| L'abes Agathons metoit en sa bouche une pierre pour ce que il ne parloit et ce fist par trois anz Et uns autre freres com il fust entre en la congregacion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Agathon
| Agathons abbez par l’espace de III ans mettoit une pierre en sa bouche pour aprendre a taire. Ung autre frere fu qui quant il entra en religion lui dist
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Agathon
| Agaton abat per III ans tench que se metia una peyra en la bocha sua
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Agathon
| Sains Agathons tint .iii. ans une pierre en se bouque pour che qu’il voloit aprendre a luy taire. Et advint une fois, pour che qu’il se taisoit, que uns freres luy dist qui estoit aussy que uns asnes ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Agathon
| Agathon abbé porta III ans une pierre en sa bouche tant qu'il ot apris a soi taire et si comme I autre frere entra en la congregacion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Alexien fu filz de tres noble home Eufemien de Romme qui estoit premier en la sale de l'emperiere et avoit souz lui III mille de jouvenciaus qui estoient çains de çaintures d'or et estoient vestus de soie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Sainz Alexes fu filz Eufemien home tres noble de Rome et en la sale de l'empereour aloit devant les autres auquel troi mile enfant estoient present devant lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Alexis si fu nes de Romme et fiex de Eufemiien le premiste apres l'empereur liquez avoit pluseurs enfans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Saint Aleux fu de Romme filz d’un proudomme qui ot nom Eufenien et sa mere ot non Aglaes, puissans, creans en Dieu, larges donnans pour Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Ou temps que Archadius et Honnorius furent empereurs de Romme il eut a Romme ung tres noble seigneur qui estoit nomme Eufemien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Cy apres ensuit la vie d'un saint qui moult souffry de persecutions pour le nom de nostre seigneur jhesucrist, c'est de saint Alixe qui fut filz d'un moult noble homme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Saint Alexis fu fil d'un tres noble homme de Romme qui ot a nom Eufemians et si estoit le plus grant seigneur qui fuist en la court de l'empereur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Sanh Alexi fonc filh de Eufemia que fonc noble baro de Roma
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Alexis
| Nous lisons en la vie des sains d’ung saint qui fust filz au plus hault prince de la court a l’empereur de Romme, qui avoit a nom Euffemien, et avoit trois millez jouvenceaulx devant lui chains de chainctures d’or et vestus de robes de soyes qui le servoi
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Amant fu né de nobles parens et entra en un moustier. Et si comme il aloit par le moustier il trouva un grant serpent
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Saint Amant si fu de noble pere et de noble mere et une fois entra en une eglise. Conme il alast ça et la par le moustier il trouva une tres grant serpent
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Amans si fu un homs de moult haute lignie et moult noble mais il laissa tout l'avoir terrien et le noblece et se mist en une religion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Saint Amant fut ne de nobles parens. Une fois il entra en ung monastere et endementiers qu'il y ambuloit et aloit parmy l'eglise
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Cy apres dirons d'un glorieux confesseur monseigneur saint Amand. Monseigneur saint Amand fu de noble lignee extrait et fut moult saint homme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Saint Amand fu extrais de nobles parens. En religion s'en entra et ou service de Jhesucrist tres sainte vie mena
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Saint Amans fu de noble lingnie et laissa tout et se mist en religion En lequelle une fois, ainsi qu’il aloit par le maison, il trouva ung grant serpent, le quel par le vertu de le croix et de s’orison, il le renvoya a sa caverne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Amand
| Seloncq dont l'escripture et legende d'or de monsigneur saint Amand poons considerer et vir primiers dont il descendi et de quel extration. On list que tant que a parens carnelx qu'il descendi
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Cesti Ambroise fu filz Ambroise prevost de Romme et si comme il estoit en son berceul en l'etre ou l'en tenoit les jugemens et se dormoit, un essaim de mouches a miel vint soudement desus son visage
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Ambroises fu fius d'Ambroise le prefet de Rome et quant il fut mis en la sale de la cort dou pretoire
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Sainz Ambroises filz dou prevost de Rome com il fust mis ou briz ou grant palais dou pretoire ce est de la maison jugeresse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Sains Ambroses si fu fiex de Ambrose le souvrain de Romme Avint ensi qu'il gisoit en berch en l'atre du pretoire et qu'il se dormoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Apres ensuit la vie saint Ambroise qui fut evesque de Millan en Lombardie Nous trouvons escript en sa legende qu'il fut moult de noble lignee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Saint Ambrose si fu filz d'un prevost de Romme qui avoit nom Ambrois Et quant il estoit encoire en bercheroel en la maison son pere petit enffant ung vaissiel
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Ambrosii filh de Ambrosii prevost que foc de Roma e coma dormigues en lo feubres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Sanh Ambrosi fonc filh de Ambrosi que era prebosc de Roma e fonc gran doctor de sancta gleya
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Saint Ambroise fut filz ou prevost de Romme qui ot nom Ambroise. Quant il estoit petit enfant, si s'endormi ou porche devant la cohue son pere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Saint Ambrose fut filz du prevost de Romme, dont il advint que quant il gisoit ou bers et il se dormoit ung vaissiel d'eez s'assit sur sa face et sur sa bouche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Saint Ambrose fut fil de ung provost de Romme. Si comme il estoit encorres en son bierch en .j. lieu ou on tenoit les jugemens et il dormoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ambroise
| Ambrosez en no commun langage vault autant a dire comme cieux qui se moustre comme espee souef flairans qui dicitur ab ambro
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Andrieu et aucuns autres deciples furent apelez III foiz de Nostre Seigneur. Il les apela premierement en la congnoissance de lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Cest glorieux saint apostele de Jhesu Crist et aucun aultre hom ami de dieu furent appellé iii fois de lui car primierement duex les appella pour ce qu'il heuissent congnissance de lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Ou temps que noustre seigneur alloit preschier il appella saint andrieu et une autre partie des autres appostres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Monseigneur saint Andrieu et aucune autres disciples qui furent de la compaignie Jhesucrist si furent appellez de NNS .iij. fois
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Messire saint Andrieus et aucun autre disciple trois fois furent de Dieu appellé, Prumierement Dieu les appella a se cougnissance Car ung jour determiné ainsy que Saint Andrieus si estoit avoec sen maistre saint Jehan Baptiste emprez ung estanc
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Quant saint Andrieu eut oy parlé saint Jehan Baptistre de JC qui preschoit et disoit Ecce Agnus Dei
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Andrieu seloncq son interpretation vault autant a dire comme cieux qui devant dieu est presentement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint André
| Andrieu e alcus autres discipols foro per III vegadas apelatz per NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine
| Quant saint Antoines fu de xx ans si oi lire en l'yglise Se tu veus estre parfais va
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine
| Monseigneur saint Anthoine fut extrait de noble lignee et fut moult riches homs et raconte sa legende que quant il estoit jeune de l'aage de vingt ans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine
| Antoine estant a l'eglise de l'eage de XX ans oi le euvangille disant se te voeus estre parfais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine
| En cellui tamps que saint anthoine estoit une fois de l'eage de XX ans il oy une fois lire l'euvangille qui dist
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine
| Sanh anthoni quant ac XX ans ausi hun dia predicar que qui volia esser perfiechs hom devia tot quant avia vendre e donar als paupres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine
| Saint Anthoines de l’eaige de .xx. ans Ainsi qu’il oÿ lire en le messe en l’Euvangille: Se tu veulz estre sanez et parfais, va t’ent et veng ce que tu as et le donne aux povres ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine ermite
| Si comme Anthoine estoit en l'aage de XX ans il oi lire en l'eglise Se tu veulz estre parfait va et vent quanque tu as
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine ermite
| Sainz Antoines quant il ot de eaige XX anz il oy lire en l'eglyse Se tu veuz estre parfaiz ven quant que tu as et done as povres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine ermite
| Ensi que s. Anthones estoit en l'eage de xx ans une fois ensi qu'il oy lire en une evangile en l'eglize que quiconques veut estre parfais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine ermite
| Ci comme saint Anthoine fut nez en Egipte de bons et religieux parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine ermite
| Antoni cum el fos en etat de XX ans e auzis legir en la gleya
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Antoine ermite
| Anthoines en no commune maniere de parler vault autant a dire Anthonius que hault estant quod dicitur ab anna quod est sursum comme bien tenans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Apollinaire fu deciple de saint Pierre apostre et fu envoié de Romme en Ravenne et la gueri la fame du juge et la baptiza
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Sainz Appolinaires desciples de saint Pierre l'apostre fu envoiez de lui de Rome a Ravenne ou il la feme d'un tribune gari
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Apolinaires si fu moult preudons et de sainte conversation depuis qu'il ot esté baptisiés de s. Pierre l'apostle. Apres ce que s. Pierre l'ot baptisiet, si l'envoia de Romme a Ravenne u il converti et baptiza le gouverneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Saint Apolinaire fut disciple de saint Pierre l'apostre et fut envoié de Romme a la cité de Ravenne par saint Pierre. Et quant il eut la femme d'un grant maistre de celle cité garit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Apolinaire fu disciple de saint Pierre l'appostle et fu tranmis de Romme en la cite de Ravenne de son bon maistre saint Pierre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Apollinarii foc disciple de sant Peyre apostol
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Sanh Apollinari fonc discipol de sanh Peyre l’apostol
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| Saint Appollinaires fu de saint Piere l’apostle qui l’envoya de Romme a Ravenne ou il baptisa le gouverneur et se femme et toutte leur mainsnie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| La fieste sains Appollnaire (sic) si est est (sic) a XXII jour de julet. Chis sains si fut dissiple a s. Pire l'apotteles. Et l'envoiia s. Pire de Romez a Ravenne ou il curat la feme de prevos de une maladie qu'il avoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Apollinaire
| De saint Appolinaire ensuit la vie qui moult fut glorieux martir en Nostre Seigneur. Monseigneur saint Appolinaire si fut disciple saint Pierre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Arsène
| Cum Arseniques demourast encores ou palais et priast que il eust salu il oy une voiz disant Arseni fui les homes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Arsène
| Arsenius demoiroit encorre au pays son pere quant il se mist en orison pour Dieu priier qu’il l’adreschast a son sauvement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Arsène
| Arseni dementre que stava en son palays
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Arsène
| Ensy que Arsennes estoit encore enffes ou palais sen pere, et qu’il prioit que Dieux le vaulsist consillier a sen salut il oÿ une vois qui luy dist qu’il fuist le monde. Adont il entra en religion ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Arsène
| Si comme Arsenien estoit encore mestre el palais du prince il deprioit dieu que il l'adreçast a salu si qu'il oi une vois qui dist
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Sainz Augustins nobles doctours fu nez en Afrique en la cite de Cartaige de pere et de mere molt honestes Ses peres avoit a nom Patrico et sa mere Monica
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Augustins fu nes de le province d'Aufrique en le cité de Cartaise et fu tres excellens docteres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Augustin mout noble docteur fu nes en le provinche de Affrique en le cité de Cartage de honestes parens. Son pere Patricius et sa mere Monica
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Apres ensuit d'un glorieulx docteur saint Augustin qui moult noble clerc et bon enseigneur fut
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Saint Augustin tres noble docteur de sainte eglise si nasqui en la cite de cartaige en le province d'Aufrique
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Agusti avesque foc noble doctor en la provincia de frica
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Sanh augusti fonc gran doctor de sancta gleya e fonc de una provencia que ha a nom africana
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Sains Augustins fu tres excellens docteur de le provinche d’Affricane, nez en la cité de Cartaise, et fu ses peres appellez Patrisce et se mere Moniche ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Augustin noble docteur fut né en Aufrique en la cité de Cartage et fu de moult honestes parens et ot non son pere Patrice et sa mere ot non Momarche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Saint Augustin tres noble docteur de sainte Eglise fu nez en la cité de Cartage en la province d'Auffrique et fut estrais de parens moult honnestes. Son pere avoit a nom Patrices et sa mere Monica
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Augustin
| Saint Augustin fut souverain prescheur né d'Aufrique de si grant engin et si bon philozophe que tous les livres d'Aristote il aprint
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Barnabé levites fu du lignage de Cypre et fu un des LXXII deciples de Nostre Seigneur, et est loé en moult de ses fais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Sainz Barnabez dyacres par lignaige cypriains uns des LXXII deciples de nostre seignor est en moult de choses eslevez et loez en la hystoire des faiz des apostres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Sains Bernabes levites fu nes de Cypre et uns des LXXII dessciples de Dieu et ot moult de merites et de grasces
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Saint Barnabé qui diacre estoit et de Cypre estoit nez et extrait fut l'un des LXXII disciples
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Ensuivant vient la vie et legende de monseigneur saint Barnabe l'appostre qui fut de moult grant merite a Nostre Seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Barnabas levites, ciprius de generation, le ung des LXXII disciples de JC est mont loe et recommande en l’istore des actes des apostles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Saint Barnabe diacene estoit nez de Cyppre et extrais fu des soixante douze disciples de NS et fu forment loez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Sanh bernabe fonc preveyres e fonc del linatge de cipri
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Saint Bernabé apostle sy fust nes de Cypre et fust le premier qui prescha la loy de JC en le cité d’Anthioce. Saint Bernabé sy avoit ung camp de terre moult bel
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Bernabé en nostre commun langage vault autant a dire comme « fils bien venant ». La cause est car il vint ala praischier la foy ou tamps que il fut compaignon avoecques saint Pol l’apostre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barnabé
| Saint Barnabé fut né de Cipre de la lignee de Levi, I des LXXII disciples NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Saint Bertremieux l'apostle pour fere sa predication s'en alla en inde qui est en la fin dou monde et entra ens ou temple ou il y avoit une ydolle qui avoit a nom astaroth
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Sainz Bartholomez l'apostres venanz en Ynde laquele est en la fin dou monde entra ou temple ou estoit une ydole qui avoit a non astarot
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Saint Berthelmmuey fu appostre Nostre Seignour. Il fu envoye en Jude qui est en la fin du monde et entra en ung temple
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Le glorieux apostles s. Bethremiulx apres l'Assention de Dieu s'en ala en Inde qui est ensii que li fins du monde
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Berthremieu apostle venant en ynde qui est en fin du monde entra en ung temple uquel avoit ung ydole
>
Commanditaire de
:
Vie de saint Barthélemy
| Apres l'Ascencion Nostre Seigneur es sains cieulx quant les apostres alerent en diverses contrees
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Saint Barthelemieu s'en ala en la fin du monde en Inde et s'en entra en ung temple ou il y avoit une ydole
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Sanh Bertholmieu apostol anet en endia que es el cap del mon
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Saint Betremieu apostle sy fust moult grant theologien et prescha le loy de JC moult perfondement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Berthelemi apostre ala en Ynde qui est en la fin du monde et entra en I temple ou une ydole est qui a non Astaroth
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Saint Berthelemi vint en Ynde et entra en un temple la ou estoit un faulx ymage que l'en appelloit Astaroth
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Barthélemy
| Berthemieu en no langage vault autant a dire premiers comme fieux de celui qui l’iaue eslieve haultement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Basile fu evesque honnorable et noble docteur et Amphilesien evesque d'Yconie escripst la vie de li et fu monstre en vision a un hermite
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Basiles evesques honorables dou cors et maistres tres haut de con grant santete il fu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Sainz Basiles fu evesques et grans doctours De lui fu demoustre a i hermite qui avoit non Effren com sainz hons il fu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Tres excellens docteres fu s. baziles li evesques et le vie de lui escript amphileszius evesques de yconii
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Saint Basille fut evesque honnourable et se fut un docteur solennel duquel la vie escript Amphileses evesque de Yconie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Qui veult ouyr de la vie saint basille et des miracles que nostre seigneur feist pour luy si entende ce que en ce livre s'ensuit assez briefment Monseigneur saint basille si feut evesque et feut moult bon clerc
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Basilius fu evesque de grant devotion et de grant honneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Basili effoc mot honorable avesque e doctor
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Basile
| Saint Basille fu evesques et souverains docteurs, et le vie de luy escript Amphilesuis, evesques de Ycoim, et fu li sainteté de li monstree et segnefie en vision a ung saint hermite que on appelloit Effren ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Beneoit fu ne de la province de Nursie et quant il fu mis de ses parens a l'estude des ars liberaus a Romme, il lessa des son enfance les lectres et s'en ala el desert
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Beneois si fu nes de la provence de Murte. Quant il fu envoiés a Rome
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Sainz Benoiz fu nez d'une province qui est apelee Mursie liquelz com il fust livrez ou envoiez a Rome as estudes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| De le province de Nurse fu nes monsigneur s Benois liquelz fu de sen pere envoiies a Romme pour aprendre des ars
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Saint Benoit fut envoié a Romme pour estudier mais des son enfance il laissa les escoles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Apres ensuit la vie monseigneur saint Benoist Nous trouvons en sa legende qu'il fut né de la terre de Nursie. Son pere et sa mere l'envoyerent a Romme pour apprendre a l'escolle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Saint Benoit fu netz d'une contree qui Mursia est appelee Adonc fu mis a l'escole puis s'enfuy et sembla de sa nouriche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Benezeth foc de la prohenssa de Nurso nat
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Sanh Benesech de Murcia quant era petit sos parens trameyro lo en Roma en l’escola
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Benoît
| Moult fut bien nommé Benoit car il fut benoit du roy celestien. Il fut benoit du peuple crestien et sa beneyçon si fist a pluseurs bien. Saint Benoit fut filz d'un preudomme et d'une preudefemme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Sainz Bernarz fu nez de Bourgoigne de noble pere et de noble mere et religious d'un lieu que on apele Chastiau Fontaine
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Bernart fu né en Borgoigne el chastel de Fontaines de nobles parens et de moult relegieus : de Celestin son pere, noble chevalier au siecle, et n'estoit pas mains relegieus a Dieu, et sa mere estoit nommee Aaleth et ele ot VII enfans, VI malles et une fem
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Bernars fu nes de borgoigne d'un chastel de Fontaines de noble pere mult et de noble mere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| En Bourgongne en un chastel qui est appelles Fontainnes fu nes et estrais de noble lignie monsigneur s. Bernars liquels fu de vie religieuse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Bernard descendi de nobles parens et religieus natif de Bourgongne d'un castel nomme Fontainnes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Saint Bernard si come sa legende raconte si fut ne en Bourgongne d'un chastel que l'en appelle Fontaines
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Saint Bernard fu nez de Bourgongne en ung castel qui Fontainez est appellez et fu engenrez de tres nobles parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Bernat abat nasquet en Boliohna e foc de mot nobles parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| La fieste s. Biernar est a XXe jour d'awoust. Chis s. fut nees de la terre de Borgongne d'unc casteaul quy at a nom Fontains et fut de noble lygnages et de religieuses gens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Bernard de Clairvaux
| Saint Bernart fut né en Bourgongne de nobles gens et religieux. Il fut si treschaste que quant il estoit tempté du pechié de la char il se despouilloit tout nu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Si comme Blaise resplendissoit en toute debonnairete et sainté les crestiens l'eslurent a estre evesque en la cite de Sebaste
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Saint Blaise, conme il resplendist de toute saintise et debonnereté, li crestien le eslurent en evesque de Saluste (Sebaste), une cité de Capadoce
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Come Blaises fu resplandissant de toute mansuetude et de toute santete li crestiens l'esleurent a evesques en la cite de Sabaste
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| On li de saint Blase que pour le grant humilité et le sainté qui estoit en li si fu eslus evesques de Capadosce
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Saint Blase tant doulz humble et saint en meurs estoit que les crestiens de Capadoce de la cité de Sebaste le esleurent a evesque
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Apres vous dirons des miracles a ung glorieux martir monseigneur saint blaize et de sa vie ce que nous en sçavons escript en sa legende qui dit qu'il fut moult saint homme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Monseigneur saint Blase estoit tres debonnaires et plains de grant sainteté. Li crestien furent esmeux de lui fere evesque en Sebaste
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| E coma sanh blase resplendis per sanctetat e per bonas costumas los crestias lo eligiro en evesque en la cieutat de sabasten
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Saint Blases en le cité de Capadoche fu esleux evesques pour se humilité et le sainteté de luy qui laissa l’evesquiet pour Dioclecijen qui moult faisoit de persecutions as crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Sainct Blaise fut evesque de la cité de Sebaste en la contree de Capadoce. Il fut homme de grant vertu, plain de grant saincteté
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Blaise
| Blasez en no comun language vault autant a dire comme cieux qui est biel en parlés
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Brises fu li diaquenes de saint Martin et il fu moult envieus et li fist moult d'anuis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Sainz Briz fu diacres de saint Martin mais il li portoit grant envie et disoit mout de granz paroles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Saint Bris fust diacre saint Martin et mout ly fist de moleste et de mal. Une fois ung povre requerroit saint Martin
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Sains Brisses si fu desciples et dyacres de s. Martin et souvent disoit a s. Martin moult d'injures et de vilenies
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Saint Brice diacre de saint Martin et mout envieus d'ichelui disoit de lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Brice fu diacre a saint Martin et fu moult envieulx sur lui. Maintes hontes lui disoit et maintes reproches
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Bres foc diague de sant marti e foc hom que hac gran envegia de sant marti
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Sains Brisces fut dyacres a saint Martin et souvent ly disoit moult de villenies et moult d’injures; mesmes a un povre qui demandoit une fois saint Martin, il luy ensiegna par telle maniere ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Brice fu dyacre saint Martin et moult envieus sus le saint et li disoit moult de laidenges et une fois que I povre demandoit saint Martin
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Sainz Brise fut dyakre a sains Martiens et ly faisoit mult d'injures et le mocquoit souvent dont ilh aviennet une fois que unc povre ly demandat ou sains Martien astoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Brice
| Saint Brixe diacre de saint Martin combien que il vesquist castement nient moins dist il mont de laidenges a ycelui saint
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Sainz Calixte pape souffri martire desouz Alexsandre emperaour l'an de nostre seignour ccxxii ou tans douquel la partie de Rome plus aparissant fu arse dou feu de dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Saint Calixte pappe de Romme si souffry martire soubz Alixandre qui estoit empereur l'an de grace IIc et vint deux
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Calixte pappe souffrit martir pour NS en l’an de NS Iic et XXII dessoubz Alixandre empereur. Ou temps de cestui pappe advint que la plus grant partie de la noble cite de Romme fu arse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Calixto papa soffrit passio per l'emperador nelaxandri (sic) en l'an de NS CCXXII
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Sanh Calixti fonc apostoli e fonc martiriatz per Alexandre l’emperador
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Sains Calixtes, papes, sy fut ochis l’an de grasse .ii.c et xxii. du tamps Alixandre l’empereur par qui ly plus haulte partie de Romme fu arse par le volenté de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Calixte pape fu martyrie en l'an de nostre seigneur CC et XXII souz Alexandre emperiere et par les euvres d'iceli emperiere la plus apparante partie de la cité de Romme fu arse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Au tempz de Martin et Alixandre du Capitole au lez devers midy fu arse du fu divin et la senestre main de Jupiter qui estoit d’or fu fondue dedens le temple
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Saint Calixte pape souffri martire l’an de grace .ijc. et .xxij. soubs Alixandre empereur de Romme au tamps duquel le plus grande partie et la plus notable de Romme fut par le jugement divin arsse et brullee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Calixte
| Calixtes papes souffri martire en l'an de NS IIc et vint a Romme desoubs Alixandre l'empereur qui commanda qu'il fust mis en chartre et fist laiiens estre sans boire et sans mengier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cristofle fu chananeen par lignage et fu de tres grant estature et avoit le voult espoentable et si avoit XII coutes de lonc
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Sainz Cristofles par linaige cananeus estoi moult granz et par visaige espoentable et avoit xii coutes de lonc
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| ...aultre coses faire vatent ad ce floeve car tu es grans et fors
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Saint Christofle fu de mont noble ligniee mes lé et rude estoit et granz de douze coutes de hault. Moult fort estoit et sarrasin, et voult estre en greignour service du monde
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cristofle fu de tres longue estature de le haulteur de XII coutes et de terrible viaire
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cy commance la vie monseigneur saint Cristofle. Saint Cristofle ains qu'il fust baptize estoit appelle reprouve
>
Commanditaire de
:
Vie de saint Christophe
| Saint Cristofres fu cananees de linaige et fu ung homme de haulte estature et grans merveilleusement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cristoffol foc de linatge de cananeus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Sanh chritolfol era per linatge de cananea et avia trop ferotja cara e trop gran
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Saint Cristofle estoit apellé devant se conversion reprobé et fust nés en cananee et selon ce que dist l’istore il estoit de sy grant estature
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Sains Cristofle fu moult grant et avoit se fache moult espantable et moult crueuse, et avoit de loncque .xii. coustes, ly quelz ainsy qu’il estoit devant un roy Cananeorum, dont il estoit ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cristofles devant son baptisement fu appellez « Reprouvez », mais depuis il ot nom Cristoflez, c’est autant a dire comme chieux qui porte JC, car il le porta volentiers, assavoir est a ses espaulez, quant il le porta oultre le riviere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cristofle vault autant comme cellui qui porte JC car saint Cristofle porta JC en IIII manieres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| La fieste s. Cristofle si est au jour de la fieste s. Jake. Chis nom Cristofle si vat atant que cil qui porte JC et il fut bien prope ensi car il le portat corporeilement sor ses espale
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cristofles fu cananeus por lignee et fu de tres noble estature et si estoit teribles ou viaire
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Christophe
| Cristofles ains que fust baptisiés ot a nom « Reprobus » maix apprés fu nommez Cristofles pour tant que Jhesucris porta premiers sur ses espaullez quant le riviere passa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Saint Grisogone si fu mis en chartre par le conmandement de Dyoclesien empereeur ou il ot moult a soufrir de painne. Illuec le soustenoit sainte Anestaise de ses aumosnes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Crisogones si fu estrais de moult noble lignie et fu moult sains homs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Grisogone du tamps de Diocletian fu mis en chartre en lequelle il estoit nouris de saincte Anastaise
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Saint Crisogones par le commandement de Diocletiien fu mis en chartre ou il estoit soustenus de le viande que lui tranmetoit saincte Anastaize
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Grisogon foc mes en una carser per mandament de dioclesia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Sains Grisogones sy fu mis en prison du commandenent Dioclesiien, en le quelle prison il vivoit des biens que saint Anastaise luy faisoit. Or advint que ses maris le mist en prison moult estroittement pour che qu’il avoit eut en luy souppechon ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Grisogone fut pris et mis en chartre par le commandement de Dyoclicien et sainte Anataise li trouvoit son vivre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chrysogone
| Grizogones por le comandement de Diocleciens fu mis en chartre ou que il estoit noris par l'encrissement que sains Anastaise
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| Crisant fu filz d'un tres noble homme qui avoit nom Polin mais quant le pere vit que le filz estoit introduit en la foy JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| Crisantes fu filz d’un tresnoble homme qui estoit nommez polemius et quant il fu bien ensaigniez en la foy de JC et son pere ne le pot en nulle maniere atraire
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| Sainz Grisanz filz de Polin tres noble home com il fust enseigniez de la foi de JC et come li peres ne le peust retourner as ydoles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| Grisant foc filh de polini baro noble qui foc ensenhat a la fe de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| Crisant fut filz de ung tresnoble homme qui avoyt nom polin lequel estoyt payen et quant celluy polin vit que son filz crisant estoyt introduyt a la foy de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| Sains Grisans fu fieulx de Polin qui fu de noble lignie, et comment que ses peres fust paiiens, il laissa ses ydolles et se fist baptisier ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| La fiest s. Grisant et saint Daire si est en mois d'octembre. Chis Grisans si fut fils d'un mult noble home mais paiien astoit et par tant qu'il astoit tres dolans que Grisant astoit cristiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Chryzant et de sainte Daire
| Grisans fu fils d'un tres noble hom qui avoit nom Polines et quant il fu enseignes de la foy Jhesucrist et ses peres ne le pot rapeller au sacrifice des ydolez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Sainz Clemenz fu de noble lignaige des roumains. Faustiniains fu ses peres et sa mere ot nom Matidiaine et ot ii freres Faustinum et Faustum
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Sains Climens fu fiex de Fustiniien et de Madiane, estrais de moult noble lignie de le cité de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Saint Clement fu nes de le noble generation des rommains. Son pere fu nomme Faustinianus et sa mere Mathidiana
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Clemens dicitur a leos qui est gloria et mens quasi gloria meus. Clemens appostre de Romme fu nez et extrait de tresnoble lignie des rommains. Ses peres ot nom mathifestiaus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Clement avesque foc de mot noble linatge de roma
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Sanh Clemens fonc de linatge dels romas de nobles homes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Saint Clement fust juste en action, doux en predicacion, meur en conversacion, humble en entencion. Il meismes arousa se vie a ung livre qu’il fist
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Clement evesque fut de noble ligniee des Rommains et son pere ot non Faustinien et sa mere Mathidiane et ot II freres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Saint Climent, pape de Romme, fu nez de noble ligne des Rommains et fu disciple a saint Piere l’apostle et ja soiche que saint Pierre l’ordonnast pour estre papes non pourquant par l’ordonnance divine ne fu il mie tantost pape aprez saint Piere et ce fu p
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Sainct Clement evesque fut de noble lignee des romains et ot nom son pere Faustinianus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Climense li evesque fu nes de noble lignee des romaines. Ses peres avoit non Faustinians
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Clément
| Seloncq no commune maniere de parler Clemens vault autant a dire come « cieux qui a pensee glorieuse » et bien est ainssi nommez car il eult pensee purgie nettement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyprien de Carthage
| Au tempz que Decius Cesar regnoit et persecutoit lez crestiens, saint Ciprien l’evesque gouvernoit l’eglise de Cartage, lequel fu pris des payens et fu presentez par les mauvais menistres devant li sage du sage du juge de la cité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque de Jérusalem
| Saint Quirace fu evesque de Jerusalem et frere saint Estienne et fu mout saint homme et le fist movoir ung emperiere qui avoit nom Julien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque de Jérusalem
| Apres le fin du boin empereur Constentin fil le royne Helainne fu Juliens empereres qui fu fel et plains de tirannisie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| Ciriaques fu ordenies diacre de Martel l'apostole et fu pris et amenes a Maximiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| Sainz Cyriaco fu ordenez de saint Marcel pape a diacre et fu pris et menez devant Maximiain empereour et li commanda l'on que il foist la terre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| Chiriaches fu fais dyacres de s. Marcel et puis fu de Maximien envoiies avoec les aultres pour fouir le terre et porter a ses espaules pour un edefisse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| La vie de saint Sirac ensuit apres qui moult souffrit pour le nom de Jhesucrist
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| Chririaques fu ordonnez diacres du pappe de Romme qui estoit appellez Marcel. Aprez fu presentés en le presence de l'empereur Maximien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| Saint Cyryace fut dyacre ordonne par Marcel pape et pource qu'il anunçoyt la loy de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| Cyriaque fu dyacre ordené de pape Marcel et fu pris et mené a Maximien emperiere et fu commandé que li et ses compaignons fouissent la terre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| Saint Chiriacque, ainsi que on trouve, fu fait dyacque par saint Marchel le pape. Il fu pris et amenez a Maximien l’empereur et fu condempnez luy et ses compaignons en essil
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Cyriaque ou Quiriaque
| La fieste s. Cyriaque si est al VIIIe jour d'Auguste. Cils Cyriaque cuy s. Marchias le pape ordinat a diake si fut pris et meneis al empereur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Sainz Denis ariopagita fu convertiz a la foi de par saint Paul l'apostre qui est diz etre ariopagita pour la rue de la cite en laquele il demouroit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denis fust ne en Athenes en Grece et fust mont grant philosophe
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Sains Denis si fu convertis et introduis en le foy de Nostre Seigneur Jhesucrist de monsigneur saint Pol l’apostle. Sains Denis entre les aultres si fu moult grans philosophes, et pour ce il demouroit en le rue Ariopagite, qui est en le cité d’Athainnes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denis Ariopagita fu convertis a le foi par le apostle saint Pol lequel on nommoit ariopagita
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denis ariopagite si fut converti a la foy par sainct Pol appostre et fut appelle ariopagite pour la rue de la cite la ou il habitoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denis ariopagite fu convertis a le foy de JC a le predication et a l’ensaignement de saint Pol l’appostle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Dionis ariopagita foc convertit a la fe de JC per sant Paul
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Sanh Dionisi fonc dels primiers paguas e fonc gran phisolophe
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denis fust nes du pays de Grece et fust d’une noble cité qui est appelle Athenes et adonc y estoit le université qui a present est a Paris
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denis fut convertis de monsseigneur saint Pol, liquelz estoit moult grans philosophes entre aultrez, et pour che il demouroit en le rue Ariopagite
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Denis ariopagite fu converti a la foi Jhesucrist de Pol beneoit apostre et dit l'en que il fu nomme ariopagite de la rue ou il demouroit en la cité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denis fut convertis a la foy de Jhesucrist par monsegneur saint Pol apostle. Il fut nes en la chité d'Athenes en une rue nommee Ariopagus
Modèle possible
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Saint Denys fut converti a la foy JC de saint Pol et est dit Ariopagita pour une rue la ou il demouroit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| La fiest s. Denis si est au IXe jour d'octembre. Chis Denis si fut uns grans philosophe de la citeit d'Ateine et de la plus grande ruwe qui y astoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Denis ariopagite fut converty a la foy de JC par Pol le benoyt appostre et dit l'on qu'il fut nomme ariopagite pour la rue ou il demoroyt
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Denis
| Denis en no language vault autant a dire primo qui fuit hastivement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Domeniques des ordenes des prescheors duc et pere nobles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Dominique fu duc de l'ordre des prescheurs et noble pere des parties d'Espaigne d'une ville qui a nom Callorega
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Dominiques si fu li premiers freres et li primiers peres institueres et fonderes de l'ordre des freres prescheurs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Sant Domenge foc duch del orde dels presicados e ach payre mot noble e foc d'Espanhia de la viala de Darocha del avesquat d'Oscha
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| La vie saint Dominique ensuit apres si comme nous avons trouvé en sa legende qui dit qu'il fut maistre et meneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Dominique de l'ordre des prescheurs du carme gouverneur et pere tres noble nasqui en espaigneen une ville qui est appellee calega
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Sanh Domenge fonc d’espanha de caralongua del evesquat de roma
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Sains Dominiques fut ly premiers freres et li premiers institueres, peres et fonderes de l’ordre des freres precheurs, et fut fieux de Felix, nez d’Espaigne d’une ville que on appelle Carologue, de le dyocese de Oxonie ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| La fieste de s. Dominicke est a VIe jour d'awost. Chis nom Dominicke vault ortant que chis qui garde NS ou que chis qui est gardeis de NS... Quant sa mere le portoit elle songat qu'elh portoit unc chynchen
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| La fieste s. Dominique si est au Ve jour d'Auguste. Cest nons Dominique si vault autant solonc l'entendement de la parolle que cils qui garde NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Saint Dominique fu de l'ordre des preescheurs et fu noble guerriers et fu nez des parties d'Espaingne en la ville que on apelle Talla Rogata
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Dominique
| Saint Dominique fu duc el ordene des freres prescheurs natif d'un noble pere des parties d'Espaigne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Sainz Donez fu enseigniez et norriz avoec Juliein empereour en itel maniere que li diz Juliens fu adonc ordenez en dyacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Donat fu norri et entroduit a Julien emperiere et adonc celui Julien fu ordené a sous dyacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Donas fu noris et enseignies avec Juliens li enperieres en tant que li predit juliens fu adonc en soudiacres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Jullian l'empereur fut norry avec saint Done et fu ordone a soubdiacre. Apres ce que Julian ot laissie l'ordre de soudiacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Donatus fut nourris et appris avec Julien l'empereur et adont fut ledit Julien ordonné a l'eglise soubz dyacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Avoec Juliien l'empereur fu nourris et introduis s. Donas liquelz Juliiens depuis qu'il fu honneres de l'empire tenir fu moult grans persecuteres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Cy ensuivant dirons de saint Donnert qui fut moult vaillant saint et feit moult de miracles au peuple
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Donnes fu nourris et ensaignies en la compaignie de Julien apostat qui fu puis empereurs et celui Jullien fu avec lui ordonnez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Donat fut norry et introduyt par Julien devant ce qu'il fust appostat et celluy Julien fut ordenne a soubdyacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Donat am Julia emperador foc ensenhat e noyrit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Sanh donat el sieu temps era emperador Julia en tan que l’emperayre fonc fach subdiague
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Sains Donas fu entroduis et nouris aveucques Juliien l’emperer qui puissedy fut subdiacres ordenez, li quelz puis qu’il fut honnerez de l’empire tenir et d’avoir le signourie, il tua le pere et le mere ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Saint Donat, eveque et martir vault saint Pignienien nourir ens ou title de saint pasteur, il fu nouris d’entente pure et instruis de sainte escripture il sceult assez des lettres humainez et moult en fu escolés
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| La fieste s. Donate est a VIIe jour d'awoust. Chis s. fut nouris et instruis awec Julin quy puis renoiiat Dieu et fut empereur et renoiiat crestiniteit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| La fieste de s. Donet si est au VIIIe jour d'Auguste. Cils s. si fut nouris et instruis avoic Julins qui puis fut emperreur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Donat d'Arezzo
| Saint Donas fut nouris et apris avoecq Juliien l'empereur et chil Julien fut adont ordenés en l'eglise soudiacres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Estienne fu des VII dyacres ordoné el mistere des apostres, car quant le nombre des deciples crut des gens convertis, aucuns commencierent a murmurer contre les convertis des juis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Sainz Estienes fu uns de VII diacres ordonez ou ministere por les apostres quant li nombres des disciples croissoit li converti des paiens commencierent faire murmure
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Sains estevenes fu li uns des VII diacres qui furent eslus des apostles de Jhesu Cris pour servir et pour ordonner les femmes vesves
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Ou temps que saincte eglise estoit encores tenvrement espandue par le monde et receue apres le crucifiement nostre seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Monseigneur saint Estiene sy fu ung des VII diacques qui furent ordonnes et establis des apostles pour estre ministre au sacriffice
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Sant Esteve foc I dels VII diagues que foc per los appostols
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Sanh Esteve fo primier martirat per dieu. Sanh esteve fo hun dels VII diagues aordenatz pels apostols
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Saint Etienne fu ung dez sept diacres que lez appostres ordrenerent. Saint Estienne fu le premier martir qui prescha contre les juifs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Estevenez si fu li uns des .vij. dyacres qui estoient institué des aposteles pour ministrer Or avient que ainsi que li nombres croissoit de ceulx qui se convertissoient
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Saint Estienne fut un des VII dyacres que les apostrez ordonnerent au commencement de l'eglise pour ordonner et pour administrer au pueple
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne
| Estenez vault autant a dire comme noble couronné. Raison : car c'est li premiers martirs pour Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Sainz Estienes pape com moult de paiens eust convertiz par parole et par exemple et moult de cors de sainz seveliz
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Quant saint Estienne pape ot converti moult de paiens a la foi par parole et par example et ot enseveli les cors de moult de martyrs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Apres ce que s. Estevenes ot converti moult de pule par ses saintes predications et qu'il ot enseveli et enfouy pluseurs crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Apres ensuit briefment de saint Estienne qui fut apostle de Rommae. Icest saint Estienne fut de moult saincte vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Estievenes pappe quant il ot converti grant nombre de paiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Esteve papa coma agues convertitz mot gentils per paraula
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Sains Estevenes, papes, aprez che qu’il eut converti moult de gens et enteré moult de corps des crestiiens, Valeriiens et Galliiens le querurent dilliganment pour luy faire sacrefiier et ses clers aussy
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Il advint que Valirien et Galien tresmauvais persecuteurs du nom de crestiien queroient par souveraine estude saint Estevene evesque de la cité de Romme adfin que il le tourmentassent de pluiseurspainez luy et son clergiet
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| La fiest s. Estiene le pape si est a IIe jour d'augoust por ce que cils sains home avoit convertit mult de paiiens et par sa predicacion et par ses exemple
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Etienne pape
| Estienne pape quant il eut converty moult de payens a la foy de NS par sa parole et par example et eut ensevely les corps de pluseurs sains martirs en l'an de NS IIc LX ou regne de Valerien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eusèbe
| Eusebe fu touzjours vierge et si comme il estoit encore nouvel en la foi il reçut baptesme et nom de Eusebe pape
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eusèbe
| Sainz Eusebies fu touz dis virges et con il fust tant solement enstruis en la foi il reçut le saint baptime
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eusèbe
| Ensi que li papes eusebes baptisoit s eusebe les mains d'un angle furent veues en l'eure
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eusèbe
| Apres dirons de saint Eusebe qui moult souffroit de martire pour le nom de nostre seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eusèbe
| Eusebes fu ung homme caste et vierge par tout le temps de sa vie Et quant il estoit encoire novisse et aprendant
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eusèbe
| Eusebi foc totz temps verges coma el fos crestia nat
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eusèbe
| Sains Eusebes fu baptiziés du pape Euzebe et furent veues les mains des angles en l’eure de sen baptesme qui le saluerent de fons, et fu vierges ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| Eustaisses fu apeles ançois Placides. Il estoit maistre des chevaliers de Trojan l'empereor
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| Sainz Eustaces avoit avant nom Placidas. Cis estoit maistres des chevaliers de Trajan empereour et estoit moult perseveranz en la foi
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| Saint Eustace fu ne de Romme et fu moigne premierement. Il estoit mestre de la court Traien emperiere de Romme
>
Dédicataire de
:
Vie de saint Eustache
| Saint Eustasse fu premierement nommez Plaisans. Cestui estoit maistre et le plus grant homme entre tous les autres qui estoient en la court
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| Sanh eustachi avia nom enans plasen e fonc maistres dels cavaliers d’en traian
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| Saint Eustace fut appellez par devant Plaisans et fu connestables de l’empereur, et comment qu’il et se femme fussent paiien, ne pour quant il estoient moult plain de misericorde ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| Eustace qui fu dit Placidas estoit mestre de la chevalerie Traien emperiere et estoit asses continnant es oevres de misericorde mes toute fois
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| Au tempz que Trajanus gouvernoit l’empire de Romme et que le dyable tenoit en sa prison le peuple qui adont aouroit les ydolles ung homme qui estoit nommez Placidas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| La fieste sains Eustase est a second jour de novembre. Chis Eustace eut a nom Plaisans quant ilh astoit paiiens et fut maistre des chevaliers l'empereur Trajan
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Eustache
| ///et partout la ou il aloit fesoit Dieux miracles pour lui. Puis habita il et demoura en une forest jouxte la cité de Lymoges
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Fabien fu citoien de Rome et si comme le pueple fut assemblé quant le pape fu mort pour eslire I autre, il vint au registre et voult savoir qui le seroit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Sainz Fabiens estoit cytains de Rome et com li pape fust morz li pueples s'asambla por eslire autre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Chis glorieux s. chi sains Fabiens si fu cithoiens de le cité de Romme. Or avint que quant li papes qui estoit pour le tamps fu mors
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Saint Fabien estoit bourgois de Romme et advint que quant le pape fut mort
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| L'en treuve en la vie des sains que monseigneur saint Fabien fut nez de la cité de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Saint Fabien fu eslut pape par tout le poeuple car miraculeusement un coulon descendi sur lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Fabien fu citoien rommain et puis que le pape fu trespassé
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| De Romme la cité fu nez et citoyens monseigneur saint Fabien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Saint Fabien fu bourgois de Romme et quant Alixandre le pape fust mort
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Fabia foc cieutada de Roma et cum lo papa foc mort lo poble se ajustet
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Sanh Fabia fonc cieutada de Roma e quant lo papa fonc mort lo poble si ajustet per eligi hun autre entr’els
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Sains Fabiiens de Romme fu citoijens Or avient que aprés le mort du pape, ainsi que li electeur estoient pour eslire assamble, il y sourvient
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fabien
| Saint Fabien fut né de la cité de Nerbonne. Quant l'apostole fut mort et le pueple fut assemblé pour en eslire un autre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix
| Sainz Felices prestres et ses freres qui avoit a nom ausi Felices prestres furent amene devant Dioclecien et Maximien desques com li plus anciens fust amenez ou temple de serape
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix
| De saint Felix ensuit apres conment il fut martire et en parlerons briefvement. Nous trouvons qu'ilz furent deux freres qui ambedeux eurent nom felix
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix
| Felix el e Maximia foron offertz en diaconia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix
| La fieste s. Felix si est au XXXe jour d'Auguste. Chis Felix si fut prieste et eut un frere qui eut asi a non Felix et qui ausi fut priestre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix
| Felix prestre et son frere qui avoit nom aussi Felix et estoit aussi prestre furent presentes a Maximien et Dyoclicien emperieres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Felix seurnomme en pincces est dit ou du lieu ou il repose ou des grefes par lesquiex il souffri mort quer pince est a dire greffe. Et dient aucuns que quant il estoit mestre des enfans il leur estoit trop rigoureus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Sainz Felis en pinces est apelez par son non ou par le lieu en qu'il gist ou par les alegnes a quoi il fu ocis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Felix si fu appelles tant comme a sen sournon in pincis pour le cause du liu ou il gist qui fu ensi nommes u pour le raison de ceulz avoec lesquelz il fu occis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Felix fut surnommez en pinces et dit du lieu ou il repose ou des greffes par lesquelles il souffri mort
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Cy ensuivant dirons une partie de la vie saint Felix. Aucuns dient que cestui saint Felix ot nom saint Felix in pinces et la legende se accorde
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Felix de sournom en pinces fu dit ou pour le lieu en quoi il repose
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Felix selonc ce que dient aucuns maistre fu appelez en son sournom em pincis et li aultre dient que le lieu ou il fu ensevelis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Felici im pinci es enayssi appelat per lo loc ont estava
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Sanh felis fonc glorios cofessor ayssi que li pagua lo preyro e volgro que sacrifiques a las ydolas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix in pincis
| Felix fu maistres des enfans, li quel puis le mirent a mort. Car il avient qu’il fu prins des payens et pour chou qu’il confessa le nom de Dieu, il fu mis en le main des enfans qu’il avoit asprement castiiés et enseigniet ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix pape
| Felix fu esleu en pape en lieu de Liberien et fu ordonne car pour ce que Liberien pape ne se vouloit consentir a l'eresie arienne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix pape
| Sainz Felices ou lieu de Liberio fu esliz em pape et ordenez car con Liberies pape ne vausit consentir a la heresie arriaine
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix pape
| Felix si fu ordones papes de Romme u liu de Libere liquelz fu envoiies en escil pour ce qu'il ne se vault mie convertir a la bougresie des arriiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix pape
| Apres vient de saint Felix assez briefment. Nous trouvons que saint Felix si fut pape de Romme en lieu d'un pape
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix pape
| Saint Felix fu ordonnez et esleuz en pappe de Romme au lieu de pappe Libere, car quant Liberes pappes ne se volt assentir a l'eresie des anchiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Félix pape
| Feliu foc elegit el loc d'en liberii
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Sainz François sers et amis de dieu en la cité d'Assise faiz marcheanz pres que au vintisme an de son eaige gasta son tans vivant vainement Lequel nostre sires chastoia par batement de maladie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Franchois fu nés en le cite de Assyse et mena vie mondaine jusques en l'eage de xx ans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Saint Francois si fut servant et amy de nostre seigneur et fut ne en une cite que l'en appelloit Assise et fut marchant jusques a ce qu'il fut de l'aage de vint ans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Saint Franchois sergans et amis de Dieu haultesme fu ne en la cite de Assisse et fu marcheans et despendy son temps
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Frances foc saven he amich del altisme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Françoys sergent et amy du treshault seigneur fut ne en la cite d'assise et fut fait marchant
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Sanh Frances fonc de una cieutat que ha nom Assis e fonc de primier mercadiers ple de vanetat
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| François serjant et ami du tres haut seigneur fu ne en la cite d'Assise et fu fait marchant a bien pou jusques au XXVe an de son aage
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Il estoit uns homs en la cité d’Asise, lequelle est en le sus de la valee spolitaine et eult chieux a non Franchois. Es premiers ans de son enfance, il fu nouris de pere et de mere moult vainement selon le vanité du siecle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Franchois fu premierement dit Jehan mais aprés ce nom fu mué et fu appellés Franchois duquel nom la cause du muement fu multipliable. Premierement pour la raison de sa merveilleuse parole
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint François d'Assise
| Franchois fu premiers nommez Jehans mais depuis son pere volt qu’il fust nomez Franchois dont nota que sez noms fu mués premiers pour moustrer divine optation qui en li ouvroit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fursi
| Forsee l'evesque l'estoire douquel on cuide que Bede l'escrit quant il resplendissoit de toute vertu et de toute bonte
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fursi
| Sainz Forses evesques la hystoire dou quel Beda escrist si com l'on croit endementiers que il resplandissoit par toute vertu et par toute bonte
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fursi
| Saint Force fut evesque et escript Bede sa legende et fut de moult grant vertu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fursi
| Forcees fu evesque de tressaincte vie et selon ce que on cuide beda mist en escript toute l'istoire de lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fursi
| Aucun dient que Bedes escripst le vie saint Foursy, ly quelz fut de noble et sainte vie, et quant il deut morir, il vit venir devant luy deux angles quy emporterent l’ame de luy en paradis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fursi
| Forsin fu evesque et Bedes escripst l'ystoire de li et si comme il resplendissoit de toute bonté et de toute vertu il mist hors l'esperit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Fursi
| Scelon ce que Bedes le Venerable escript ou tiers livre des gestes des englés Forsees fut evesquez de sainte vie. Et quant il eut long tamps vescut en bonnes euvres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Saint George fu juge du lignage de Capadoce et vint une foiz en la province de Libe en la cite de Silaine
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Georgies por lignee de Capadoce vient une fois en la province de Libe en une cite qui avoit non Silene
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Sains Georges estoit trebunus, ce est capitains de mil chevaliers, et estoit dou lignaige des Capadocieins. Une foiz il vint en la prouvence de Libye en une cite qui est apelee Sylee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Sains Jorges si estoit principaus et maistres de le chevalerie de capadosse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Saint George fu ung chevalier mout puissant et fu ne en cappadoce et fist NS mout de miracles pour lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Saint George estoit ung chevalier de Capadoce. Il vint une fois en une cité qui ot a nom Sine et d'emprez celle cité avoit ung estang
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Sains georges estoit ung des grans maistres et princes de tous les aultres chevaliers que soloit on appeler tribuns et ceste office avoit de sa lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Sanh jordi fonc de molt noble linatge de capadocia e venc en la provincia de labia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Saint Jorge sy fust de noble lignie et fust moult noble chevalier et fust nés du pays de Capadoce. Il advint une fois ainsy qu’il chevauchoit par le province de Libille aupres d’une cité qui est appellee Silene
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Chis s. George fut de la provinche de Capadoche et fut chevalier si preus qu'ilh avoit aultres chevaliers desouls luy
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Georges
| Sainct George fut I chevalier de Perce, de la contree de Capadoce
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Saint Germain fu nes d'Auçuerre de tres noble ligniee et fu liberal estudieur moult bien enseingniez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Germain fu de noble lignage ne de la cité d'Aucerre et fu entroduit grandement es ars liberaus et en la parfin il ala a Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Germains fu nes en orenge de tres noble lignie et fu bien apris es estudes liberaus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| De moult noble lignie fu estrais s. Germains et fu nes en Auchoire. Avint que quant il ot lut des ars une espasse de tamps
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Saint Germain fu evesque d’Ausserre et fu de mont saincte vie. Pour Dieu donnoit quanqu’il avoit et ne mengoit que pain d’orge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Apres ensuit la vie de saint Germain qui fut evesque d'Auceurre. Monseigneur saint Germain si fut en Auceurre de moult noble lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Germains fu tres noble homme de linaige et fu netz en la cite de Aucoire. Et quant il ot este bien apris
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| //Jie soy lop degastador
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Sanh girma fonc molt nobles hom E quant era jovencel fonc trames a roma per apenre drech
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Saint Germain fu tresnoblez homs de linage nez de le cité d’Auchoirre, et quant il fu apres ens es escollez liberales il s’en ala a Romme pour aprendre les drois, auquel lieu il acquist si tresbonne fame que les senateurs l’envoyerent en Franche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Germain d'Auxerre
| Saint Germain fut gentilz hons et fut nez en la cité d'Auserre et ala a Rome pour aprendre la science de droit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Gilies fu nes d'Atenes de roil lignee enseignes des enfanse des sacres letres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Sainz Giles fu d'Athenes nez de ligniage de roy et fu enseigniez d'enfence par saintes lettres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Saint Gire fu né d’Athenes et fu né de mont noble lignage. Une fois il aloit a l’eglise, encontra une povre creature plaine de maladie et tantost le guary de sa maladie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| En le cite d'Athaines si fu nes monsigneur saint Giles et fu estrais de lignie roial liquel fu mis a l'escole pour estre clers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Gille a Athenes natif de lignie roialle et des son enfanche instruit en lettres sacrees
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Nous trouvons escript en ceste legende qui de saint Gille parle qu'il fu ne a Athenes la cite et tesmoigne sa legende qui de sa vie recorde une partie qu'il fut de royal lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Saint Gile nasqui de Athenes et fu filz d'une royne qui des son enfance fu bien aprise et tres bien ensaignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Geli foc engendrat en la ciutat de atenas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Gilles fut ne en la cite de Athenes de royal lygnye. Son pere eut nom Theodore et sa mere Pelage
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Sanh Geli fonc de linatge de rey e fes lo hom ensenhar en l’escola
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Saint Gille fust des parties de Grece et de le cité de Athenes et fust de lignie royal et des son enfance il fust introduit a l’escolle et fust tres grant clerc
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Saint Gille nasqui a Athenes en Gresse de noble lignie des rois et fu en se jonesche tresbien apris en science et en bonnez meurs et oeuvrez. Une fois en alant a l’eglise entre les autrez il encontra .j. homme bien malade
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Saint Gile fut né de Atheines de lignee royale introduite (sic) es lectres des son enfance
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Gilles
| Gilles fu ne en Athenes de roial ligniee et des son enfance il fu entroduit es saintes lectres et si comme il aloit I jor a l'eglise
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Gregoire fu de la ligniee des signateurs de Romme et son pere avoit non Gordien et sa mere Silvia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Grigoires fu engendres de la noble lignee des sanators. Ses peres estoit apelles Gordians
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Sainz Gregoires fu nez de lignaige de senatours. Ses peres avoit nom Gordian et sa mere Silvie et com il en s'enfance eust apris le sens de philosophie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Grigores si fu estrais des senateurs de Romme et ot ses peres a non Gordiens et se mere Silvia. Avint que quant il ot este instruis et apris en philosophie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Saint Gregoire fut né du parage des senateurs de Romme et quant il fut bien apris tant qu'il fut maistre en philosophie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Apres ensuit de la vie saint Gregoire. Nous trouvons en sa legende qu'il fut fils d'un grant seigneur senateur de Romme et ot nom Gordian et sa mere ot nom Selvie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Saint Gregoire si fu engenrez de la lignie des senateurs de Romme. Son pere sy ot a nom Gordians. Et quant il ot tresbien apris
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Saint Grigoire fut nes du linage des senateurs de romme qui a ce temps estoient a romme et fu instruis souffissamment et enseignié de la science et des lettres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Gregori foc engenrat de la linada dels cenados de roma
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Sanh Gregori fonc de linatge dels cenadors de Roma e son payre avia nom Gordia e ssa mayre Yssalina
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Gregores fu estrais des senateurs de Romme. Ses peres fu appellez Gordiens et se mere Silvia Et quant il eubt esté apris et instruis en philozophie ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Saint Grégoire fut de la cité de Romme prochain du lignage au senateur. Sa mere ot a nom Salve qui moult fut preudefeme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Grégoire le Grand
| Gregore en no commune maniere de parler vault autant a dire comme « cieux qui est vaillans » et pour vray saint Gregores fu vaillans pour se pierte garder tousjours tres castement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Hylaire evesque de Poitiers fut ne de la region d'Aquitaine et proceda aussi comme l'estoile de Lucifer
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| En le cite d'Acquitaine fu s. Hylaires nes liquelz fu evesques de Poitau et moult grans clers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Saint Hilaire qui fut evesque de Poitiers fut nez de la cite d'Acquitaine. Il eut femme espousee et une fille
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Nous trouvons en l'escripture que monseigneur saint Hylaire fut ne d'Acquitaine puis fut evesque de Poutiers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Hilaire evesque de Poitiers fu nes de le region de Aquitaine et lui aiant femme et une fille en habit lai
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Saint Hylaire fu evesque de la cite de Poitiers et fu nez de la contree d'Aquiayne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Ilari foc avesque de la cieutat de Peyties en la regio de Quitania
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Sanh Alari fonc avesque de Peytieus e fonc de la terra d’Aquitania e per la soa bona vida que tenia lo poble de Peytieus eligiro lo en avesque
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Saint Hylaires si fu d’Aquitaine Evesquez de Poitau, ordonnez. Mais devant il fu mariés et eubt une fille moult devotte qui desoux abit seculer menoit vie religieuse ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Hilaire si vault autant en latin comme lié et hetié et baut et sans doubte. Il fut lié et baut ou service NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hilaire de Poitiers
| Sainz Hylaires fu nez de la cite de Portiers (sic) de la region d'Aquittaigne et fu evesques de cel lieu et fu aussi comme l'estoile qui est apelee Lucifer
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Puis que saint Ypolites eut ensevelis le cors de saint Lorens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Sainz Ypolites apres ce que il eut seveli le cors de saint Lourent il vient a sa maison et dona pax a ses sers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Quant s. Ypolites si ot enfoui le corps monsigneur s. Leurens il s'en rala a se maison et donna pais a toute se maisnie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Saint Ypollite ensevelly saint Lorens et aprez vint a commenier toute sa gent du sacrefice saint Lorens puis les baptiza
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Quant Ypolite eut enseveli le corps de s. Laurens il vint en sa maison et donna la paix a ses gens et les communia tous du sacrement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Nous dirons de saint Ypolite que saint Laurent converty car quant saint Laurent si comme il est dessus dit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Ipolite quant ot ensevely le corps de saint Laurent vint en sa maison et donna paix renseignement a tous ses sergens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Ipolit foc pres per los cavalhies del emperador deci
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Ipolite ensevely le corps saint laurent et quant il le eut fait il vint en sa maison et donna la payx a ses sergens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| Sanh Ypolit quant ac sebelhit sanh Laurens se·n venc en son ostal e cumerguet tota sa maynada
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| La fieste s. Ypolite est a XIIIe jour d'awoust. Quant chis s. Ypolites eut ensevelis s. Loren ilh fist toute la maisniie rechivoir le corps JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Hippolyte
| La fieste s. Ypolite si est a XIIIe jour d'Auguste. Quant cils s. Ypolite eut ensevelit le corps s. Lorens si fist il a tout sa maisnie rechivoir le cors de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Ignacien fu deciple du beneoit Jehan et fu evesque d'Anthioche et nous lisons que il envoia une lectres alla beneoite vierge Marie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Monseingneur saint Ignaces fu deciples de saint Jehan et evesque d'Anthyoche. De cestui est dit que il tramist letres a la tres beneuree Vierge Marie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Ignase fu desciples de saint Johan et fu evesques d'Antiochie. On list que cist envoia un brief a la vierge Marie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Sains Ignasces fu desciples a s. Jehan evangeliste liquelz fu evesques d'Anthioce
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Saint Ignace fut disciple a monseigneur saint Jehan euvangeliste et fut evesque d'Anthioce. Selon ce que dient aucuns maistres il envoia a Nostre Dame une telle lettre et epistre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Cy apres dirons de la vie a ung glorieux martir monseigneur saint Ygnace ce que nous en sçavons et ce qui fait a mectre en memoire. Saint Ygnace feut disciple a saint Jehan l'euvangeliste et le converty saint Jehan
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Saint Ignasce fu disciple de monseigneur saint Jehan l’euvangeliste et forment son prive et bien ami et fu evesque d’Anthioce
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Ignaci foc disciple de sant Johan e foc avesque de antiocha
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| A ce tens que Traiuns estoit empereres de Rome sainz Ignaces qui fu deciples saint Jehan l'evangeliste estoit evesques d'Antioche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Ignace
| Ignaces fu disciples sainct Jehan l'euvangeliste et se fu evesque de Anthioce et selonc ce que on dist il envoya une epitle a la vierge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques l'Intercis
| Jaques le martyr fu sornomme entrecise et fut noble par lignage et plus noble par foi de la region de Perse de la cite de Elapene
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques l'Intercis
| Sainz Jaques li martyrs intercisus en sournom fu nobles hons de lignaige encores fu il plus nobles de la foi katholique et nez dou roiaume de Parsie d'une cité qui avoit a nom Alape
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques l'Intercis
| Saint Jaque le martir qui est appellez en son sournom entretrenchiez fu noble homme de linaige mais il fu plus noble de foy et si fu de le contree de Perse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques l'Intercis
| Jacme martir ac sobrenon taylat e foc de mot noble linatge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques l'Intercis
| Sains Jacques li martirs fu moult nobles de lingnie et moult nobles de meurs, de Perse estrais, nez en une cité qu’on appelle Helape. Ses peres sy fut crestiiens et se mere aussy ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques l'Intercis
| Jaques li martirs qui por son nom est appelles entercis fu noble por lignee anes por foi fu il plus noble
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques l'Intercis
| En une cité de Perse nommee Elape fu nes sains Jakes li martirs qui fu estrais de moult noble lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Jaques apostre, filz Zebedee, si comme il preeschoit aprés l'ascension Nostre Seigneur par Judee et par Samarie, en la parfin il fu envoié en Espaigne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Sainz Jaques apostres filz de Zebede apres la ascension de nostre seignour com il eust preschie par Judee et par Samarie a la parfin il ala en Espaigne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Fiex de Zebedee fu s. Jakes li grans et fu chis qui prescha en Samarie et en Judee apres l'ascention de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Saint Jaque l’appostre fu filz Zebedee frere saint Johan l’euvangeliste et fu d’une des seurs Nostre Dame. Il prescha en Judee et en Samarie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Jaque apostle fil de Zebedeus apres le ascention de JC prescha en Samarie et Judee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Apres ensuit la vie saint Jaques l'appostre et est saint Jaques le greigneur qui fut filz Zebedee. Icestui saint Jaques si prescha apres l'ascension Nostre Seigneur en Judee et en Samarie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Apres l'ascension de JC quant Jacque apostle filz de Zebedee ot preschie par la terre de Samarie de Judee et environ, apres en Espaigne pour la convertir les paiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Jacques seloncq l’escripture seloncq son nom est nommez premiers fieux de Zebedee et non tant seullement seloncq le char
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Jacme apostol filh de zebedeu apres la ascencio de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Sanh Jacme lo mager que fonc filh del Zebedieu quant ac predicat lo nom de Dieu per Judea e per Samaria
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Saint Jacque apostle frere de saint Jehan l’euvangeliste sy est dist saint Jacques le majour pour ce qu’i fust premier appellés
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Appres l’Assencion de NS, saint Jacque l’apostle, fil de Zebedey et frere a Jehan l’euvangeliste et cousins a NS, lequel est appellé saint Jacque le grant pour ce qu’il est appellez devant l’autre saint Jacque, qui fu fieux Alphey
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Jaques apostle filz de Zebedee et frere a saint Jehan l’Evangeliste, si comme saint Jaques preschoit aprés la resurection de Nostre Seigneur par Judee et par Samarie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Saint Jaque le grant fut frere de saint Jehan l'euvangeliste et cousin NS et est dit le greigne pour ce qu'il fut le premier de Dieu appelle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| La fieste s. Jake si est al XXIIIIe jour de julet. Cis sains aposteles sy fut nommeis de pluseurs nons et pour certaine raison
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Majeur
| Apres l'ascention NS quant saint Jaquez apposteles filz de Zebedei et freres a saint Jehan l'euvangeliste et cousins germains a NS eut preschiet par la terre de Samarie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Cesti Jaques apostre est apelé Jaques Alphei, et Jaques frere de Nostre Seigneur, et Jaques le meneur, et Jaques le juste
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Sainz Jaques li apostres est apelez Jaques Alphei c'est asavoir filz de Jaque (sic), frere de Nostre Seignor, Jaques menour et jaques justes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Chis s. Jaques chi fu fiex Alphei et fu appelles Jaques li menres et Jaques li justes et fu dis Alphei et selonc le char et selonc le interpretation
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Saint Jaque le menour fu appelle frere Nostre Seignour par semblant et pour ce qu’il n’estoit congneu de Nostre Seignour
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Apres ensiut la vie saint Jaques l'appostre celuy qui est appelle le mendre et fut filz a Alphen qui eut espousee une des seurs de Nostre Dame
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Che saint Jaque est apeles apostle Jaque Alpeus ch’est a dire fil de Alpheus, Jaque frere de Jhesucrist, Jaque le menre et Jaque le juste
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Saint Jacques glorieux appostle frere a NSJC est apelez en moult de manieres, car il est appelez Jacque Alphee et si est appellez frere de NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Messire saint Jacque apostle de NS duquel on fait feste ce premier jour de may est appellez Jacobus Alphey c'est a dire filz Alphey
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Jacme apostol aquest es appelat jacme alfey so es filh
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Sanh jacme l’apostol lo menor ac IIII noms si que el ac nom jacme alphieu e nom frayre de NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Saint Jacque l’apostle fust appellé saint Jacque Alphee pour ce que son pere ot nom Alphee. Il fust appellé saint Jacque le mineur a le difference de saint Jacque filz de Zebedee que on dist saint Jacque le majour
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Saint Jaque ycestui si fut appellé Jaque Alphee pour ce qu'il fut filz Jaque Alphee frere NS
Version très abrégée
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Saint Jaques estoit dit le mineur combien qu'il fust ainsné d'eage de saint Jaques le greigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jacques le Mineur
| Jacques en no commune maniere de parler vault autant a dire comme cieux qui est supplanterez tressages et soubtieux
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean abbé
| Li abes Jehan demanda a Episium qui avoit demouré en hermitage XL ans qui l'avoit prophezié de ce et li dist : Des ce que je commençai a estre sollitaires onques ne me vit on mengier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean abbé
| Saint jehan abbe qui de tres grant perfection fu demanda une fois a ung aultre saint pere qui epiphanus estoit nommez qui bien demoret avoit ou desert
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean abbé
| Johan abat am epissain coma IX ans agues stat en hermitatge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean abbé
| Jehan abbe fut XL ans ou desert et a la fin de XL ans ilz se trouverent enssamble Jehan abbé et Episien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean abbé
| On demanda une fois a l’abbé Jehan quambien il avoit pourfité, qui avoit bien esté .xl. ans au desert, et il respondy que li solaux ne l’avoit onques trové mengant ne couchiet ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean abbé
| Jehan abbe quant il ot demore XL ans el desert avec Episien Episien li demanda combien il li povoit avoir profite et dist tant comme j'ai este solitaire
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean Chrysostome
| Monseingneur saint Jehan en sornon Crisotomus si vaut autant a dire comme Bouche d'or fu nes d'Antyoche filz de Secont et d'Auture tres nobles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean Chrysostome
| Sainz Jehanz en sournon diz Crisostomus ce est bouche d'or fu d'Anthioche filz de Secont et Anthime tres nobles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean Chrysostome
| De Antioche fu nes et estrais s. Jehans li quelz fu appelles par sen sournon Crisostomes et fu fiex de Secont et Anthuce
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean Chrysostome
| Saint jehan qui est appelle Crisostome par seurnom fut ne en Anthioche et fut filz de moult nobles gens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean Chrysostome
| Jehan qui en son sournom estoit appellez Crisostomes fu nez de la cite d'Anthioce et fu extrais de nobles parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean Chrysostome
| Sains Jehans Crisostomes de sen propre sournon fut fieux de Secont et de Anchuce, nez en Anchieche, estrains de noble lingnie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean Chrysostome
| Jean Crisothome fu d'Anthioche filz de nobles parens et fu Secont son pere et sa mere Carthaire duquel la vie le lignage
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Saint Jehan l'aumosnier qui estoit patriarche d'Alixandre si estoit une fois tout seul en oroison et vit une tres bele pucelle estant devant li et por
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Saint Jehan l'aumonier patriarche d'Alixandre fu une nuit en oroison et vit une pucelle mout belle et avenant et demourant devant lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| De Alexandrie fu patriarches s. Jehans li aumosniers. Une fois avint ensi qu'il estoit en orisons qu'il vit une moult tres belle pucelle d'encoste lui qui avoit sur sen chief une couronne d'olive
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Saint Jehan l'aumosnier estoit patriarche de Jherusalem et vit ung jour en vision une trop belle pucelle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Apres dirons du bon saint monseigneur saint Jehan l'aumosnier qui fut patriarche d'Alixandrie. Nous trouvons a l'encommancement de sa legende que si comme il estoit une nuit en oraison
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Jehan l'aumosnier patriarche d'Alixandre une nuit quant en orison estoit une pucelle tres noble plaisant vid en vision
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Johan almoynier foc patriarcha de alexandria
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Sanch Johan l’Almornier fonc patriarcha de Alexandria e una nuech quant c’estava en oratio
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Sains Jehans ly Elymosinaires, patriarches de Alexandrie, une nuit vit en orison une tresbelle pucelle d’encoste ly qui avoit sur son quief une couronne d’olive ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| Saint Jehan l'aumosnier fut patriarche d'Alixandre. Une nuit si comme il estoit en oroison, si apparut devant lui une tres belle demoiselle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'aumônier
| La fieste sains Johan le patriarche d'Alixandre quy ons nommoit aulmonier. Ilh avienet a cesti s. Johan patriarche une nuyt quant ilh oroit que une tresbelle pucelle quy avoit sor son chief unc chappeal d'olive vienet la ou ilh astoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Jehan apostre et evangeliste, amé de Nostre Seigneur et esleu vierge, apres la Penthecouste que les apostres se departirent, ala en Ase et la fonda molt d'eglises
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Entre les autres apostles saint Jehans fu singulers amis de Dieu li mieulx ames et vierges esleus especialment
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Saint Jehan apostre et evangeliste fut filz Zebedeus qui eut Marie la tierce suer de Nostre Dame a femme et qui fut frere a saint Jaques de Galisse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Apres la Penthecouste que les appostres eurent receu le Saint Esperit il se departirent en plusseurs contrees si comme vous avez ja ouy
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Monseigneur saint Jehan appostle et euvangeliste amis de nostre seigneur vierge et esluz apres la penthecouste quant tous les appostles se furent partis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Johan appostol e evangelista foc amat per nostre senhor
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Sanh johan evangelista fo cauzit en apostol per jesu christ vergis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Messire Saint Jehans, amés de Dieu et vierge de cuer et du corps et aposteles, aprés le Penthecouste, il se departy des autres aposteles qui en divers pays s’en alerent preichier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Saint Jehan apaostre et euvangeliste fut moult especial amis NS et mesmement pour ce qu'il fut tousjours vierge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean l'évangéliste
| Jehans Euvangelistes seloncq no commune maniere de parler vaut autant a dire comme cieux qui est devant NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean-Baptiste
| Saint Johan Baptiste fu mout saint homme et fu filz d‘un preudomme qui out nom Zacharies et sa mere ot nom Helizabeth. Zacharies fu prestre en la loy des juifs et n’avoit nul enffant
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean-Baptiste
| Le nativite de s jehan baptiste fu anunchie del archangele gabriel le roi david comme il est contenus es histoires scolastiques
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jean-Baptiste
| Seloncq les noms de monsigneur saint Jehan Baptiste peult on sçavoir sa dignité et veés dont comment il est premiers nommez prophetes par quoi dois croire qu’il ot prerogative en amour et dilection
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Sainz Jheronimes fu nez de Tridoine qui tient les confins de Dalmace et de Panonie auquel nobles hons Eusebies fu peres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Sains Jheromes si fu estrais de moult noble lignie et fut fiex de Eusebe et nes vers Dalmache en Pannonie en i chastel qui estoit a sen pere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Jerome fil de noble homme Eusebius du castel Stridon qui est prochain a Dalmatia et Pannonia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Saint Jherome fut moult noble homme et avoit nom son pere Eusebie et estoit moult noble homme et fut ne en ung chastel que l'en appelloit Scridoine
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Jheromme fu filz d’un noble homme qui estoit appellez Eusebe et fu nez en ung castle qui est dit Stridon
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Jeronime foc filh de Euzebi qui foc noble baro del castel de Stride
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Sanh Jeronime fo filh d’un home noble de Dalmes que avia nom Euzebi
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Jeroisme fu filz d'un noble home Bede ne du chastel de Stridoire qui est es fins de Damas et de Pannonie et cesti encore enfant ala a Rome
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Saint Jerosme fu fil d’un noble homme qui fu appellé Eusebius et fu nez en une ville qui avoit non Stridonis, assez prez de Amachie (al. Danemarche) et Pavonie, et fu en sa jonesche apris et endoctrinez a Romme des letres des ebrieux et de latin
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Jeronimus est dit de gerar quod est sacrum et norma quasi sacra lex
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Jérôme
| Jerommes en nostre language vault autant a dire comme cieulx premiers qui est sains et fors. C’est drois car il fu tant que au coer et cors fors en patience atendans longement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Julien de Vienne ou de Brioude
| Julien le martyr fut naistif de noble lignee ou pais d'Aulvergne mais encore fut il plus noble par foy car pour honnorer le nom de NS il se offrit ly mesmes es mains des persecuteurs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Sainz Lamberz fu nobles par lignaige mais il fu plus nobles par saintise de vie et enseigniez par lettres des le commencement de son eaige
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Lambert noble de generation et plus de sainctete et vie des sa jonesse estoit mout instruit es escriptures
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Saint Lembert fut moult noble homme par lignage mais encores fut il plus noble en sainctité de vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Lambiers fu moult noble homme de linaige et fu tres noble et de sainte vie et en son enffance fu apris en science
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Lambert foc home de noble linatge mas pus era noble per santetat de vida
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Sains Lambers fu de noble lignie et encore fu il de plus nobles meurs et plain de bien et de sainteté, sages de lettres et de trestous amez, en telle maniere que aprez sen maistre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Lambert fu de noble lignage et fu plus noble par saintee et fu entroduit es lectres des son premier aage si que pour sa saintee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Saint Lambert fu de noble lignie et de sainte vie et bien apris en se jouventé et de tous amés et fu esleuz et fais evesquez de Tret prez son maistre qui avoit nom Theodart et le roy de France Ildericq l’ama moult
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Lambert de Liège
| Saint Lambert fut de noble lignie et en toute science souffissamment introduis et des se jonnesse de toutez gens estoit prisiés, loés, honnourés et amés
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Saint Leurent fut nez en Espaingne et amenez a Romme de saint Sixte le pape et fist de saint Leurent son archidiacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Lorens martyr et souz dyacre fu du lignage d'Espaigne et saint Sixte l'amena et si comme mestre Jehan Beleth dit quant le beneoit Sixte
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Sainz Laurenz martyrs et dyacres fu espaignous par lignaige et fu menes a Rome de saint Sixt
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| D'Espaingne fu nes monsigneur s. Leurens et le mena s. Sixtes a Romme car maistre Jehans Beleth dist que
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Saint Lorens fu ne d’Espaigne et l’en amena saint Sist qui pape estoit a Romme et en fist son diacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Saint Loeurens de le generation de Espagne martir et diacre fu amenés a Romme de saint Sixte Car comme dit maistre Jehan Beleth
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Monseigneur saint Laurent dont la passion ensuit icy si fut moult glorieux martir a Nostre Seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Saint Laurent martir de JC glorieux et diake fu de la nacion d'Espaigne et fu menes a Romme de saint Sixte
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Sant Laurens foc martir e diague. Foc d'Epanhia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Sanh Laurens fonc d’Espanha Et fonc menatz a Roma am sanch Sist et am sanh Vincens son cozi
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Saint Laurens fust nés en Espagne et le amena saint Sixte qui adonc estoit pape de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Lorens, li martirs et levita, fu nes en Espaigne. Saint Sistes le mene d'Espaigne a Rome
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| La fieste s. Loren est a Xe jour d'awoust. Chis S. Loren fut neis en Espaingne et amyneis a Romme devant s. Sixte le pape et oussy dist on qu'ilh amynat s. Vincien son cusins
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Saint Lorens fut né d'Espaigne et le mena saint Sixte pape o lui a Romme et le fist dyacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| La fieste sains Lorens si est au Xe jour d'Auguste. Cesti sains Lorens amenat sains Sixte ly pape d'Espaigne a Rommes et en fist sien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Laurent
| Laurens en no language vault autant a dire comme cieux qui tient le couronne fette de laurier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Com sainz legiers resplendist par toutes vertuz il servi estre faiz evesques d'ostion liquelz par la volente de dieu et par le consoil des princes com dotaires rois
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Saint Legier le martir souffry mout de tourment. Evesque fu et saint homme et comme il preschast le nom Nostre Seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Pour le tamps que Clothaires estoit roys de Franche sains Legiers pour le pure et sainte vie qu'il menoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Saint Ligier fut de moult grant vertu et de moult grant sapience plain
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Legier fu homs plains de toutes vertus et fu dignes de estre esleuz en evesque de l’eglise Eduensse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Leodardi dementre qu'el resplandia per vertutz
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Leygier fut en son temps de moult bonne et sainte vie et si comme il resplandissoyt de vertus il desservyt estre fait evesque
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Legier quant il resplendissoit de vertus deservi a estre fait evesque de Aclueuse et quant Clothaire roi de France fu mort il fu moult greve
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Saint Legier fu nez de la haulte lignie de Franche et de tresnoble parenté et des le commenchement de son enfance fu mis au palays du roy Lothaire, ad ce tempz roy de France
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Legiers com il resplandist par toute vertu il fu faiz evesques d'Ostion qui com par la cure du roiaume fust durement passez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léger
| Selonc le procés de le vie saint Legier poons veoir premiers comment Dieu le volt de toutes virtus adourner
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Si comme l'en lit es miracles de la beneoite vierge Marie Leon pape celebroit la messe le jour de Pasques en l'eglise Nostre Dame la major
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Lions li apostoiles si come il est luit es miracles de Nostre Dame sainte Marie celebroit la messe
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Sainz Leo pape si com il est leu es miracles de la sainte Virge chantoit messe le jour de la resurrection de Nostre Seignor en l'eglise de Sainte Marie Majour a Rome
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Ensi que li papes Leons si comme en list es miracles de le benoite virge Marie cantoit messe le jour de Pasques en l'eglize Nostre Dame le grande
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Quant saint Lion pape chantoit une fois la messe le jour de Pasques en l'eglise Nostre Dame la Maieur et une femme lui baisa la main
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Es miracles de le benoite Vierge Marie troeuve on que saint Lion pappe de Romme le jour de le resurrexion NS en l'eglise de saincte Marie le Majour
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Leo papa segon que se ligies en los miracles de la benecta Verges el cantava messa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Sanh Leo fonc apostoli Endevenc se que hun dia quant cantava la messa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léon pape
| Saint Lion fut pappe de Romme et estoit de mont sainte et caste vie. Il advint une fois qu’il chantoit la messe par ung jour de Pasques
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Corbigny
| Cestuy Leonart fut evesque et fut de tressainte vie et de cy grant humylité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Sainz Leonarz fu si com l'on dist d'environ les anz de Nostre Seignour v.c. Cis fu levez dou saintt fonz de saint Remi arcevesque de Reins
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Saint Lienart fu mont saint homme et le baptiza et endoctrina en sa foy saint Remy de Rains
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Sains Linars fu convertis a le foy de Dieu l'an de grasce Vc et fu baptizies de s. Remy qui estoit archevesques de Rains
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| On troeuve que saint Lienart fu en celui temps quant on disoit V cens. Et saint Remy archevesque de Raims sil aprist et enseigna
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Leonart foc batziat per sant religi e cresquet tant la sua (fe) quel rey de Fransa lo fec lonch temps am si star
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Leonart fut comme l'on dit du temps du roy de France nommé … qui renoyt en l'an de NS Vc
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Sanh Leonart fonc batejat es estruitz en la fe per sanh Remigi arcivesque de Rems
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Sains Lienars fu l’an de grasse .v.c, et le baptisa et leva de fons sains Remis et li aprinst les comandemens de Dieu. Chieulx chy qui estoit nobles, car sy parent estoient principal entour le roy de Franche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| Sains Lyenars fut en l'an de l'incarnation de NS V cens et sains Remis archevesques de Rains le leva des sains fons et le aprist et enseigna en toutes bonnes coustumes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Léonard de Noblat
| La fieste sains Lynar est a VIe jour de novembre. Chis Lynar fut de grans lygnages car son pere fut de plus grans saingneurs qui fuissent en Franche et en palais le roy de Franche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Longis fu I des chevaliers qui fu avec les autres a la crois Nostre Seigneur et par le commandement de Pilate il percha le costé Nostre Seigneur de sa lance
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Longins estoit uns chevalers qui estoit chadelerres ou capitains de C chevalers liquels avoec les autres chevalers devant le crois de nostre seignor estanz
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Longis si fu li uns de ceulz qui fu au crucefiement de NSJC liquelz par le commandement des juis frappa Dieu de le lance ou costé
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Longin qui fut chevalier puissant qui avec les aultres chevaliers du commandement Pilate
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Nous trouvons en l'escripture que saint Longis fut ung chevalier qui estoit devant la croix Nostre Seigneur quant les autres chevaliers avec les sergens le crucifierent
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Longis fu ung des chevaliers centurion qui avec les autres chevaliers fu a la crois de JC et par le commandement de pilate le fery au coste
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Longi era cavailier e cap de C cavaliers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Longin
| Saint Longis fut un chevalier qui fut mis a garder NS tant comme il fut en la croix. Ice Longis du commandement Pilate feri NS ou costé d'une lance
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Sainz Leus fu nez d'Orliens de lignage de roy liquels com il resplendist de toutes vertuz en arcevesque de Senz fu esleuz
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Sains Leus si fu nés en le cité d'Orliens et estrais de lignie roial. Et fu pour le sainte vie qu'il menoit ordenes archevesques de Sens et donna pour l'amour de dieu tout ce qu'il avoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Nous trouvons de monseigneur saint Leu qu'il fut ne a Orleans et fut de royal lignie et pour sa bonne vie et pour ses sainctes vertus dont il estoit plain il fut esleu arcevesque de Sens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Saint Leu fu nez de la cite d'Orlians et fu extrais de linaige de roy et fu homme plains de toutes vertus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Loup fut né a Orreliens et fut de lignee royal et si come il resplandissoit par moult de vertus il fut ordonne clerc par sainte Ygnace qui estoyt evesque de Aucerre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Sanh Lop fonc de molt noble linatge ayssi que per la savieza que avia tot lo poble de Orlhes lo elegi en arcivesque
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Sains Leux fu nez de le lingnie des roiaux de le cité d’Orliiens et fu puissedy pour se sainteté et bonne vie esleus archevesques de Sens ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Saint Leu fu ne a Orliens et fu de la roial ligniee et si come il resplendissoit par moult de vertus il fu fait archevesque de Sens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Loup d'Orléans ou de Sens
| Lop nasquet de linatge reyal en la ciutat d'Orlencs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Saint Lucas fu né de Anthioche et vint o lez appostres apres l’assencion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| De le nassion de Anthioche fu nés et estrais saint Lus li evangelistes li quelz fu appellés par sen sournon Syrus et fu mires, ce dient li aucun, et li uns des .lxxij. desciples de Jhesucris
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Luc sirien de nation anthiochien fu de l'art de medechine et selonc aucuns ung des LXXII disciples
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Lucas vint de la nacion de Sirie et fu netz en la cité de Anthioce et fu en l’art de medechine saige et bien esprouvez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Sant luc foc de troxa e foc mot savi en l'art de medicina
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Sanh Luc es dich quar lus per bona vida e doctrina en l’ovangeli
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Saint Luc euvangeliste sy ot nom par son surnom Sirus et fust nes et estrais de le nacio d’Anthioce et fust mire sy dient lez aulcunz et ung des LXXII disciples de NS
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Sains Lus Sirus fu nez de le nation d’Anthioche et fu mires, ce dient aucun, et ly uns des .lxxii desciples de Jhesucrist, et comment que saint Jerommes dist qu’il fut un des desciples des apostles ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Lucas fu de la nation de Syrie et anthiochien par art de medecine et selonc aucuns il fu I des LXXII deciples. Sainement Jeroisme dit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Sainz Luques surieins par nacion d'Anthioche par art meges fu selon aucuns uns des lxxii deciples de Nostre Seignour
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Luc
| Selonc dont l'istore de monseigneur saint Luc poons considerer et veir de quel estat il fut premierement. On list que saint Luc fut de Anthioche tres soubtils et expers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Machaire si issi d'un lieu desert et entra dormir en I monument ou la sepouture des cors des paiens estoient et mist I des cors souz son chief aussi c
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Saint Machaire abbes descendi de Syon et s'en entra dormir sous une tombe ou estoient enseveli li cors des paiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Sains Makaires fu de sainte vie et demouroit es desers ensi qu'il issi une foi du desert
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Saint Macaire estoit en ung desert et entra en une fosse ou il avoit enfouy tout plain de corps des payens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Cil qui assembla ceste legende ensemble si y adjousta partie de la vie et des miracles monseigneur saint Machaire qu'il extrahit de la vie des peres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Saint Machaire fu ung abbe de tres saincte vie et demoura par tousjours en desert en asprete de penitance
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Machari era abbat devala de Sentiu e intret dormir en I vas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Macaire
| Li abbés Machaires descendy du desert et entra pour dormir en ung monument ou il avoit moult de corps de paiens ensevelis et mist ung corps desoux son quief a maniere d’oreillier ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Saint Martin (sic) fu premierement paiens. Com il une fois aorast les ydolles il perdi I œil et fu contrait d'une main et com il cuidast que li dieu se fussent courroucié a lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Sainz Mamertins premerement paiens con une foiz adorast les ydoles il perdi un oel et despuera de l'une main et con il cuida soi avoir offendu as diex
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Mammers fu prumierement de le loy paiienne. Or avint une fois ensi qu'il sacrefioit as ydoles qu'il perdi i oeil et avoec une main qui li secka
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Saint Mamertin dont cy ensuit la vie si fut premierement paien si conme sa legende raconte et dit ainsi qu'il estoit moult noble homme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Mamertin fu premierement payen quant il une fois a tout les ydoles il lui advint qu'il perdi l'un de ses yeulx
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Mamenti foc primieyrament paga e ayssi coma el colia une ydola
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Sains Mammers fut premierement paiiens et perdy un oeil et une main qui li secqua entroisqu’il aouroit les ydolles et qu’il sacreffioit ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mamertin
| Mamertin fu premierement paien et si comme il aouroit une fois les ydoles il perdi I oil et li secha une main
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Marc l'euvangeliste fu de l'ordre des dyacres et fu en baptesme filz de saint Pierre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Sainz Marcz euvangelistes fu par lignie des menistres de sainte eglyse et prestres fiz en baptisme de saint Pierre l'apostre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Chis glorieux evangelistes s. Mars si fu de le lignie des levitiques et prestre de s. Pierre l'apostle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Saint Marc fu euvangeliste Nostre Seignour et fu a Romme deciple saint Pierre. Il fu de si grant humilité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Marcq euvangeliste de le legnie Levi et prestre fil par baptesme de saint Pierre apostle et disciple en parolle divine
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Saint Marcq euvangeliste fu extrais de la lignie de Levy et fu prebtre a saint Pierre l'appostle et son especial fil
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Sanh Marc evangelista fonc del linatge de preveyre e fonc capela de sanh Peyre apostol
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Saint Marc sy fust disciple de saint Pierre et le baptisa et amena avec lui a romme et ainsy que saint Pierre preschoit a Romme le sainte euvangille les rommains requirrent a saint Pierre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Saint Marc fut filloeul en baptesme a saint Pierre l'apostre et si fut son disciple
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| Saint Marc l'evangeliste quant il fut baptisie fut filleul saint Pierre l'apostre. Et pour ce il ala avec lui a Romme quant saint Pierre y preschoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marc
| March en no commun langage vault autant a dire comme cieux qui est haulx en mandement quod dicitur sublimus mandato et est raisons qar il fu de si parfaite vie que non mie sans plus les moiiens commandemens de l'eglise tint
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Si comme Marcel souverain [prestre] estoit a Romme et blasmoit Maximien de la tres grant crualte qu'il menoit contre les crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Saint Marcel fu apostoille de Ronme et sot que li emperieres Maximiens estoit trop crueuls aus crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Du tamps l'empereur Maximien qui estoit moult pervers et moult et crueux contre les chrestiens estoit s. Marcel papes de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Saint Marcel fut pape de Romme. Il ala chastier et reprendre Maxime l'empereur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Marcel estant reprendoit le empereur de che que tant crueusement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Au temps que saint Marcel estoit pappe de Romme avoit ung empereur a Romme qui ot nom Maximien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Marcel cum el fos sobra avesque de Roma
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcel
| Marchiaux pape de Romme reprenoit moult crueusement Maximien l’empereur de le persecution qu’il faisoit aux crestiens crueusement sans cause et sans raison
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcellin
| Marcellin gouverna le siege de Rome IX ans et IIII mois et il fu pris du commandement de Dyioclicien et Maximien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcellin
| Saint Marcellin si gouverna l'eglise de Ronme neuf ans et quatre mois et fu pris par le conmandement de Dyoclesien et de Maximien et amenez au sacrefice
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcellin
| Pour le tamps que Dyocletiiens et Maximiens estoient empereur de Romme estoit s. Marcellins papes ouquel office il fu IX ans et IIII mois
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcellin
| Apres ensiut la vie de saint Marcellin qui fut pape de Romme neuf ans et quatre moys au temps que Dioclecian et Maximien regnoient qui estoient felons mescreans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcellin
| Marcellins par l'espasse de IIII ans et XI mois fu a Romme appostles. Mais Dioclecien et Maximien qui adont estoient empereurs commanderent qu'il fuist prins
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcellin
| Sains Marcellin fu papes ix. ans et iiii. mois et du commandement Dioclecien et Maximien, il fu pris et constrains a sacrefiier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Marcellin
| Saint Marcellin fut pape de Romme par l'espace de ix ans et trois mois. En son temps regnoient et estoient empereurs de Romme Dyoclecien et Maximien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Martins fu nes d'une cite de Sabarie qui avoit nom Pannonie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Sainz Martins fu nez dou chastel de Pamo de Sabari mais il fu norris en Lombardie a Pavie la cité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Saint Martin fust de mont noble ligniee et de saincte vie. Il fu né de Pannonie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| En Sabarie fu nes s. Martins comment qu'il fust nourris en Ytalie et fu de moult noble lignie estrais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Martin est apeles le gemme des prestres car le dignite sacerdotale par tout le monde est decoree par sa glorieuse vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Saint Martin fu nez en la terre de Sabbarie en ung castel des Panoniens mais devens Lombardie a Pawie fu nourris a son pere qui maistre estoit de chevaliers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Marti nasquet en lo castelh de Patmos de Sabaria
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Saint Martin des qu’il estoit de l’eage de XII ans il... (ms taché) voloit laissier le monde
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Sains Martins fut nez de Sabarie. Comment qu’il fust nourris vers Ytallie Papie, chieux chi fut chevaliers aveuc sen pere, comment qu’il le fust bien envis ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Martin fu ne el chastel de Salune des Panoniens mes il fu norri en Ytalie a Pavie avec son pere qui estoit mestre des chevaliers
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Saint Martin fut filz d'un payen qui estoit maistre des chevaliers Constantin et Julien Cesar et le fesoit chevaucher o lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Martin de Tours
| Seloncq no language Martins vault autant a dire comme « cieux premiers qui marc est tenans et en bataille victorieux »
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Matias apostre si fu mis el lieu de Judas mes nous deviserons premierement la nativité et le lignage de celi Judas le traiteur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Mathies apostoles fu substituiz ou lieu de Judas mais premierement de celui Judas briement son naissement et son commencement veons
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Mathias si fu eslus apostles ou liu de Judas et veons prumierement l'istore de Judas On list en une histore apocrisse qu'il fu I homs en Hierusalem que on appelloit Ruben
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Saint Mathias apostre fut ou nom de Judas le traitre et pour ce nous dirons cy de Judas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Apres ensuit de saint mathias l'apostre qui fut esleu a estre appostre ou lieu de judas quant il eut trahi nostre seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Mathyas fu constitue u lieu du traitre Judas mais premierement en brief veons le naissance d’ichelui Judas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Saint Mathias fu establis en la compagnie des apostles en lieu de Judas mais avant que on die de saint Mathieu il est bien cose raisonnable que on die premierement de Judas le traiteur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Mathia appostol foc establit e ordonat en lo loc de judas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Chis s. Mathies fut en /// et estaublis en lieu de Judas Scariote cilh qui trahit JC. Entre l'Ascencion JC et la Penthecoste astoit une heure s. Piers entre les freres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Mathias en nostre langaige et commun parler vault autant a dire comme celui qui est de Dieu donné quia dicitur donatus a Domino et saint Mathi en Dieu nous donna quant du monde le retray qui est don de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| ///Judas prinst son pere a la gorge et l'estrangla et s'en revint
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Saint Mathias li apostre fu establis ou leu de Juda. Mais regardons ançois briement la naissance et le commencement de Juda le traitor
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Mathias
| Mathieu en no commune maniere de parler vault autant a dire comme celui qui est de Dieu donnez quod dicitur donatus a Domino. Et saint mathieu Dieu nous donne quant au monde le retrest
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Sainz Mathez apostres prescha en Ethiope en une cité qui est apelee Naddaber ou il trouva II magos ou enchantours par nom Saroes et Arphatat
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Saint Mahieu prescha en Ethioppe et en cacha ii anemis Zaroes et Arphazat qui disoient qu’ilz estoient dieux
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Ensi que s. Mahius preschoit en Ethiope la trouva il ii encanteurs dont li uns estoit appelles Zoroes et li aultres Arphasat et sambloit qu'il fesissent tout ce qu'il voloient aussi comme diex
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Mathieu apostle preschant en ethiope en le cite magdabez trouva II magiciens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Saint Mahieu l'appostre ala en Ethiope et prescha la foy de saincte eglise en une cité que l'en appelle Nagaber
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Saint Matthius l'appostle quant preschoit en la terre d'Ethiope en la cité de Waldeber si trouva la deux encanteurs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Mathieu apostol dementre qu'el presicava en Ethiopia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Sanch Mathieu prediquet en Etyopa e trobet ley una cieutat que ha nom Nadaber
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Saint Mahieu apostle et euvangeliste fust serviteur et recepveur de tous acquis sur ung port de mer et recepvoit l’acquit de toutes les denrees
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Maci apostre preeschant en Ethiope en la cite qui est dicte Magdaber si trouva II enchanteurs Zaroes et Arphasath
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Saint Mahieu l’euvangeliste quant il preschoit en le terre de Ethyope en la cité de Naddaner, si trouva la deux enchanteurs qui tout le peuple decepvoient par leur enchantemens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| ///Crist ne son sermon de ma bouche et si di que tu le croiz fermement.
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Mathieu le s. apostre NS les fez en son euvangile (sic) de JC en ebrieu e puis les prescha en Judee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Matthieu
| Mahieux en no langage vault autant a dire seloncq deux noms qu’il a. Premiers Mahieus vault autant a dire comme doux donnez hastievement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maur
| L'anné que saint Benoit morut il envoia saint Mor et quatre compaignons avec lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| On raconte que Morisses fu duc en une tres sainte legion qui est apellee thebea
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Sainz Maurices fu dux en la tres sainte region (sic) qui est apelee Thebee et sont dit li Thebe de lour cité qui Thebee est apelee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Saint Morice fu de Thebes, de noble legion, arbres delictables, forte gent d’armes. Dioclitien et Mauximien emperieres vindrent pour destruire la terre et le pais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Sains Meurisses si fu de moult noble lignie estrais et fu dux et meneres de le legion de Thebes dont il estoit sires et souvrains
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Maurice fu duc et prinche de le sacree legion que on dit des Thebeens et furent nomes Thebeens de une cite que on nomme Thebes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Saint morice fut meneur en la saincte religion qui est dicte thebes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Maurice fu dux gouverneres de celle tressaincte compaignie de chevaliers qui esttoient appellez le legion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Mauricii foc duch en la regio que ha nom Thebea
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Sanh Maurici fonc nobles et era de linatge crestia e fon filh de duc
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Sains Meurisses fut dux et meneres principaulx de le legion de Thebee, quy fu ocise pour l’amour de Dieu, et fu ly legions apellee ainsy pour le cause de le cité de Thebee dont elle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Morice est tesmoignie avoir este duc de la tres sainte legion de Thebes et furent dis chevaliers de Thebes leur cite et cele region est es parties d'orient
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Saint Meurisse fu duc et gouverneur de celle tressainte compaignie de chevaliers qui estoient appellez les legions des Thebeyens pour le raison de le cité dont il furent qui Thebe estoit appellee, lequelle fut en Orient
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Maurice
| Maurissez en no langage vault autant a dire premiers comme cieux qui amertume sont garde de corps
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Moïse
| L'abbes Moyses dist a un frere qui li demandoit sermon : Sie toi en ta celle et ele te enseignera toutes choses. Com uns viellars fust malades et vaucist aller en Egypte
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Moïse
| Saint Moyse abbe dist a ung frere qui lui demandoit une parolle : Tien toy en ta celle humblement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Moïse
| Moysen abat dissec a hun frayre que li domandava sermo seu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Moïse
| Ung frere de la celle de Moyses avoyt desir de savoyr ung sermon et dist a Moyses qu'il ly enssaingnast
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Moïse
| Li abbez Moÿse une fois dist a un frere qui estoit malades, qu’i voloit aler en Egipte pour che qu’il ne voloit mie tant les freres grever, qui n’y alast mie, car il queroit, s’il y aloit, en fornication ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Moïse
| Moyses abbe dist a I frere qui li demandoit I sarmon il li dist Sie toi en ta celle ele t'enseignera tout. Si comme I ancien home vouloit aler en Egypte
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nazaire
| Sanh nazari fonc filh de hun home que avia nom africa et era juzieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Nicholas citoien de la cite de Patras fu ne de riches et sains parens et son pere fu Epiphanus et sa mere ot non Jehanne et ses parens l'engendrerent
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Nicholes ataieres d'une cité qui a nom Patere et fu nes de riches et de sans peres et meres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| En le cite de Patere fu nes s. Nicholais et estrais des citoiens de la cité, liquel estoient molt riche et molt sainte gent
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Nicolas de la cite de Patere citoiiens filz de riches parenz fu nez et extrais. Son pere avoit nom Epiphanus et sa mere Johanna
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Nycholai cieutada de la cieutat de patera foc engerat (sic)
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Saint Nicholais si fu citoijen de la cité de Patere nés et estrais de grans lignies et de saintez gens. Ses pere si eubt a non Epyphamus Et se mere Jehanne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Saint Nicholas fut fis a unc riches hommes quy eult a nom Epephanus et sa mere eut a nom Johain. Et eulrent chis homme et ceste femme cesti enfant en leur jovente
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Saint Nicholas en la cité de Patere fut né de la province de Lice. Son pere ot nom Epyphanus, sa mere ot nom Johanne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| L'en treuve en la vie monseigneur saint Nicolas qu'il fut nez jadiz en une cite nommee Pathere. Son pere et sa mere furent moult riches et furent plains de moult saincte vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Saint nicholay fut nez de riche parent en la cite de patere qui menaient une vie bien religieuse et bien les ensieuwit saint nicholay leur fils
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Nicolas
| Nicolles seloncq son interpretation vault a dire en nostre commun langage comme celui qui est premiers victorieux ses anemis combatans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| Pancrace fu ne de tres nobles parens et si comme il estoit orphelin de pere et de mere en Frise souz la garde de Denis son oncle, il revindrent touz II a Romme ou il avoient moult grans heritages
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| Saint Pancrace fu de tres noble ligniee et endementres qu'il fu en Frise son pere morut
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| Pancrace fut de tres noble lignee et fut ne du pays de Frige. Quant son pere et sa mere furent trespassez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| De saint Pancras ensuit briefvement la vie et commant il fut decollé. Nous trouvons en sa vie qu'il fut de moult noble lignee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| Pancrace fu de generation tres noble lequel fu delaissie en frige orphenin de pere et mere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| Pancrasii foc filh de mot noble payre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| De noble lignie fu estrais s Pancras et se mist desous le cure et le gouvernement de Denis sen grant ami. Apres ce que ses peres et se mere furent mort
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pancrace
| La fieste s. Pancras est a XII jour de may. Chis Pancras fut de mult noble lignaige et quant son pere et sa mere furent trespasseis de cesti siecle et ilh fut revenus en la terre d'un sien oncle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pasteur abbé
| Sainz Pastours fu abbes en hermi lieu et fu de grant abstinence par pluiseurs anz et estoit de grant saintee et com sa mere et si II frere eussent desir de lui veoir
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pasteur abbé
| Pastours vesqui et demoura au desert par mains ans en tres grant aspreesse de penitance et si estoit homme de tres grant saintete et de grant religion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pasteur abbé
| Pastor abat stec motz ans en hermitatge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pasteur abbé
| Sains Paistres fu uns hons qui habitoit ens es desers, moult plains de devotion et de religion, et pour che ses peres, se mere et si frere le desirerent moult a vir et se ne pooient ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pasteur abbé
| Pasteur fu par moult d'anees en grant abstinence el desert et tormenta son cors longuement et resplendi par moult de saintee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Patrice commença a preescher environ l'an de Nostre Seigneur CCC et quatre vins et si comme il preeschoit la Passion Jhesucrist au roi des Escos
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Sainz Patrices dementiers que il au roi d'Escoce preeschoit de la passion de Jhesu crist estanz devant lui et apoianz soi sus le baston
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Nous trouvons en la vie saint Patrix qu'il fut evesque en Escoce et si comme il est conté en sa vie il advint une foiz
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Saint Patris ung jour preschoit pardevant le roy d'Escoce de la passion JC et sur son bourdon s'apoioit qu'il tenoit en sa main
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Patricii dementre que presicava lo roy dels escotz de la passio de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Patrisces commencha a demostrer se sainteté du tamps de l’Incarnation Nostre Seigneur l’an .ccc. lxxx., car ainsi qu’il preichoit a roy des Escos de le passion de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Saint Patrice fu archevesque d'Irlande. Ung jour preschoit la passion de NSJC par devant le roy d'Escoche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Patrice
| Sainct Patrice fu apres nostre Seigneur environ ccc et IIIIxx ou tamps qu'il prechoit au roy d'Escoche de le passion Nostre Seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Pol apostre apres sa conversion souffri moult de persecucions lesqueles le beneoit Hylaire raconte briement
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Sainz Paul apostres apres sa conversion a souffert moult de persecutions lesqueles S Hylayres briement nombre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Sains Pols apres sa conversion si ot moult de persecutions les queles Hylaires nombre qui dist ensi que in Philippis il fu batus de verges et emprisonnes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Saint Pol souffri mout de persecution apres sa conversion en Effese. Il fu donné aux bestes sauvaiges pour devourer en Damas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Saint Pol apostle apres sa conversion souffri mont de persecutions les quelles saint Hillaire nombre en disant
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Pol appostre apres sa conversation souffri mout de persecutions lesquelles le benoist Hylaire raconte briefment
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Saint pol apres sa conversion souffry moult de persecucions. Car saint Hilaire les racompte et dist : Saint Pol fu en la cite de le cite de Philipe batus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Sanh Paul apostol sufri moltas tribulatios apres lo sieu covertimen
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Saint paul aprez sa conversion souffrist moult de persecucions et cothidianement il ouvroit de ses mains pour avoir son vivre et labouroit chascun jour
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul apôtre
| Seloncq les interpretations de monsigneur saint Pol, c’est de son nom, poons veïr et considerer premiers se parolle tres fructueuse
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Pol le premier hermite si comme Jeroisme qui escript la vie de celi tesmoingne que quant l'ardeur de la persecucion Decien eschauffa s'en ala en I tre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Saint Pol le premier hermite ainsi com tesmoingne saint Jheroisme qui escrit sa vie s'en ala en un desert gaste a cel temps que Decius Cesar emperere de Ronme vivoit et destruisoit les crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Li premiers hermites selonc ce que dist s. Jherosmes qui escript se vie fu appelles s. Pols car du tamps que Desces li empereres regna
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Saint Pol fut le premier hermite aprez la souffrance et passion de Jhesucrist selon ce que saint Jerome racompte
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Saint jheroisme nous raconte une partie de la vie monseigneur saint pol sui fut le premier hermite en solitude
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Paul foc premier ermita segon que dis sant geronim
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Sanh paul ermita en aquel temps que renhava dacia l’emperayre se·n fugi en hun trop mal desert
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Sains Pol ce dist Saint Jheromes qui sa vie escript ce fu li premiers hermitez. Du tamps de le persecution de Desce l’empereur entra en l’ermitaige ou quel il fu .xl. ans sans ce qu’il fust ne sceus ne cognus ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| ///voir au pechie de luxure
Modèle possible
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Saint Pol le premier hermite selon ce que saint Jheromme racompte qui sa vie mist en escript ou temps que l'empereur Decius regnoit a Romme qui les crestiens durement tourmentoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Paul ermite
| Saint pol premier hermite selon ce que dist saint jherosme qui escript sa vie ala en l'hermitaige et fuit le siecle pour ceste cause
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pélage, pape
| Saint Pelagie fu pape de mout tres grant saintee et mout bien se porta en la pontifical dignete
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pélage, pape
| Sains Pelages pour le boine vie et pour le sainte conversation qui estoit en li fu ordenes papes de Romme et fina sa vie en boinnes oevres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pélage, pape
| Pelagie pappe fu hons de grant sainctete et vesqui en vie de appostole et finement reposa en paix en NS. Ce ne fu mie ce Pelage qui fu predecesseur a saint Grogoire mais ung autre devant lui
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pélage, pape
| Pelagi papa foc mot de nobla santetat e refic lo seu avesquat mot lausablament
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pélage, pape
| Sains Pelaiges fu papes pour le sainteté et le bonne vie qu’il menoit, et fina se vie en bonnes oeuvres en Jhesucrist; et ne fu mie chieux Pelaiges qui fu devant saint Grigore, mais che fu uns aultrez qui fut par devant devant (sic) le tierch pape Jehan .
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pélage, pape
| Pelagien pape fu de moult grant sainteé et se mena loablement el siege de Rome et en la parfin il reposa en pais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Quant Phelippe apostre out preeschié en Siche XXI ans il fut pris des paiens et tenu et fu mené pour sacrefier a l'ydole
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Sainz Phelippes apostres com il eust preschie par Sychie xv anz il fu pris des paiens et le contraignoient de sacrefier a la ymaige de martirs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Quant s. Philippes li apostles ot prechiet XX ens u pays de Sichie si fu pris des paiiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Saint Philippe si fu appostre Nostre Signour. Il prescha xx ans aux paiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| De saint Phelipe l'appostre ensuit apres la vie qui fut moult glorieux martir. Nous trouvons en sa legende qu'il prescha en Escosse la foy de Nostre Seigneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Apres ce que saint Philippe apostle eult preschie XX ans en sichie fu prins
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Saint Phelippe quant il ot preschie en Escoce bien par l'espace de XX ans les payens le prirent et il le volrent constraindre a sacriffier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Sanh Phelip apostol quant presicava en Cecilia XX ans el fonc pres per los pagas
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Quant saint Phelippe ot preschié en Escoce par l'espace de xx ans, il fut tenu dez payens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Saint Phelippe quant il eut preschie en Escoce par l'espace de xx ans il fu prins des payens qui le vouloient constraindre a faire sacrefice
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Philippe
| Selonc l'escripture poons considerer et veir de monseigneur saint Phelippe premier commeny tresfort et longuement la foy de Dieu prescha. On list que par l'espasse de VIII ans et VIII jours entre les mescreans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Saint Piere frere saint Andrieu l'apostle fut nez en une ville qui ot a nom bethsayda
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Saine Pierres l'apostres entre les autres et sus les autres apostres de plus grant fervour fu car le traitor de Nostre Seignor voloit savoir
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Entre tous les aultres apostles s. Pierres fu de plus grant ferveur car il vault savoir le traiteur de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Saint pierre ffu le prince des appostres et frere saint Andrieu. Il ala a la mer a Nostre Seignour a son pié. Il fu en une prison ou il trouva les cles de paradis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Pierre apostle entre les aultres apostles fu de plus grand ferveur car il vault savoir le traitre de dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Saint Pierre apostle et vicaire de Dieu sy est et fu nommez de III noms, car il fu apelez Simon, Cephas et Pierre. Premierment il fu appellez Simon
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Peyre apostol entre les autres apostols foc de maior voluntat
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Sanh Peyre ac III noms quar fonc dich Symon que vol tan dire coma obediens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Saint Pierre sy fust de sy grant foy a NSJC que s’il eust sceut que Judas l’eust trahy et vendu il l’eust ochis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre apôtre
| Pieres seloncq l’escripture fu nommez de .iij. noms premiers Simon Barjona qui vault autant a dire que obeïssans sans rebellion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Pierres nouvel martyr de l'ordre des preescheurs, noble champion de foy, fu né de la cité de Verone. Cesti nasqui de la fumee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Sainz Pierrez nouviaus martyrs de l'ordre des prescheours nobles champion de la foy de la cité de Verone fu nez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| De le cite de verone fu s. pierres de l'ordre des freres prescheurs et est asses pres de melans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Sy ensiut la vie de saint Pierre le jacobin qui fut frere de l'ordre des prescheurs, c'est assavoir des jacobins et fut ne de Nerbonne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Saint Pierre de Melant martir de l'orde des freres prescheurs noble campion de la foy crestienne si fu nes de la cite de Veronne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Peyre foc novel martir del horde dels presycadors
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Sanh Peyre martir del orde dels predicadors nasquet en Lombardia en una cieutat que a nom Varona
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Saint Piere de l’ordre des freres preicheurs de la cité de Veronne vers Melans fu nez vrais campions de Jhesucrist pour le foy de Dieu soustenir
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Pierre de Vérone
| Chis Piers ilh out pere et mere quy astoiient bugres car ilh ne creoient pas bien les articles de la foid JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Saint Quentin fu noble de lignage et fu cytoien de Ronme lequel vint en la cite de Amiens ou il fesoit moult de miracles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Saint Quentin fu né de Romme et evesque d’Amiens et fist moult de miracles. Il cacha ung dragon qui devouroit toutes lez bestes du pais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| De le cité de Romme fu nes et estrais de moult noble lignie monsigneur sains Quentins
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Quentin noble de generation et citoien rommain venant en le cité d'Amiens et faisant pluseurs miracles
>
Commanditaire de
:
Vie de saint Quentin
| Saint Quentin fu noble homme de linaige et fu nez de la cité de Romme Cestui vint en la cité Abianon (Amiens) et mains miracles fist la
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Quinti foc de noble linatge des romains e venc en la ciutat Ambiana
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Sanh Quinti fonc da Roma de noble linatge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Saint Quentin, Quintinus, Quentin est dist de quinque, ce sont chincq, et de teneo, tenes, c’est tenir, et vault autant a dire que tenant chincq choses. Il tint premierement en soy honneste vie, foy catholicque, pureté de conscience, vraye predication et
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Sains Quentins fu de le cité de Romme nez et estrais de noble lingnie, et vint a Amiens ou il fist moult de miracles, ensy qu’il prechoit et convertissoit le pulle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| Quentin fu de noble lignage de la cite de Rome si vint a la cite d'Amiens faisant moult de miracles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| La fiest s. Quintins si est ly diarains jour d'octembre. Chis s. fut neis de Rome et fut de mult saint vie. Par tant qu'il fut de si saint vie que il faisoit pluseurs miracles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Quentin
| De saint Quentin poons veïr premiers de quel gent il fu et de quelle lignie. En list que sains Quentins fu de moult noble estrassion et citoyens de Romme, liquelx viers le cité d'Amiens descendi
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Remi noble docteur et glorieus confesseur de Nostre Seigneur fu avant sa nativité veu nestre en tel maniere si comme un hermite le vit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Sainz Remis si com l'on dist le roy et la gent de France converti a la foi Li rois avoit feme par nom Cotildia tres bone crestiene
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Sains Remis fu docteres grascieux et moult glorieux confes a Nostre Signeur Jhesucris liquelz se nativites fu prophetisie et anonchie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Sains Remys fu chis qui converti le roi de Franche et tous les franchois a le loy chrestienne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Quant la persecucion des Wandeles avoit degasté ainsi comme toute France
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Saint Ygmer qui fut arcevesque de Rains nous raconte une partie de la vie saint Remy qui fut par avant arcevesque d'iceluy arceveschie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Saint Remi converti le roi et les franchois a le foi. Le roy avoit espouse une femme nommee Rothildis
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Remi noble docteur et confessor de dieu glorieus fu preveu naistre en cheste maniere de ung hermite
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Saint Remy fut de moult bonne vie et dit l'en qu'il converty le roy de France a la foy de crestiente
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Saint Remy noble docteur et glorieux confesseur de Nostre Seigneur fu denonchies avant qu'il nasqui d'un evesque hermite de saincte vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Saint Remy selon ce que on dit le roy des franchois et tout son royaume a la foy de JC converty
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Remigi foc doctor molt noble e confessor glorios
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Remigi convertit lo rey de Fransa e la gen da fransa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Sanh Remigi fonc filh de una sancta dona que avia nom Alina e fonc gran doctor
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Sains Remy si fu docteres gracieux et confés glorieux Et fu denonchiez d’un hermite en tel maniere du tamps que les Wandellez gastoient toutte Franche
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Sainz Remis fu granz doctours de sainte Eglyse et fu glorious confessors et uns hermites le prophetisa qui devoit naistre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Remis seloncq no commune maniere de parler vault autant a dire comme nourissans paissans et vraiement il fu paissans les hommes par bon exemple et saincte doctrine
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Remi
| Remis en no langage vault autant a dire comme cieulx qui le nef gouverne dont enssi par raison Remis fu appiellez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Saturnin
| Sainz Sornins fu ordenez en evesque des deciples et des apostres et fu envoiez en la cité de Tholouse mais com il entrast en la cité et li diable cessaissent de douner respons as genz
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Saturnin
| Saint Saturnin fust evesque de Thoulouze et si comme il entra en la cité les faulx dieux qui la estoient se cessierent de donner respons as mescreans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Saturnin
| Sains Saturnes si fu des apostles ordenés evesques liquel l'envoierent a Thoulouse pour preschier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Saturnin
| Saint Saturnin fu des disciples des apostles ordonnez evesque et fu transmis a le cité de Thoulouze. Et quant il fu entrez en la cité les diables ne porent donner responce aux ydolles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Saturnin
| Sadorin foc ordenat en avesque e foc trames en la cieutat de Tholosa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Saturnin
| Saturnin fu ordene evesque des deciples des apostres et fu envoie en la cite de Tholouse et si comme il entra en la cite les deables
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Saturnin
| La fiest sains Saturnins si est a XXIXe jour de novembre. Cesti Saturnins ordinerent a evesque les disciple des apostele et lors qu'il entrat en la cyteit ou il l'envoioent si cessarent les diable qui astoient dedens les ydolle
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Savinien et de sainte Savine
| Sainz Samno et Samna furent fil de Sampno tres noble baron mais paiens estoient et eut de sa premere feme Samno et de la seconde Sanna sa fillie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Savinien et de sainte Savine
| De noble lignie furent estrait s. Saviniens et sainte Savinienne se seur liquel estoient enfans de Savin qui estoit paiiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Savinien et de sainte Savine
| Saint Savinien et saincte Savine furent enffans d'un moult noble homme mais paien estoit et avoit non Savyn et eut deux femmes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Savinien et de sainte Savine
| Sains Saveniens et sa soeur Savine si furent fil d'untres noble homme qui estoit appellez Savins
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Savinien et de sainte Savine
| Savin e na savinia foron filhs de mot noble baro
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Savinien et de sainte Savine
| Sains Saviniiens et Saviniienne furent de noble lingnie estrait, comment qu’il fussent paiien, et furent fil Savin, et fut Saviniiiens de le prremiere femme et Saviniienne de le seconde ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Savinien et de sainte Savine
| Savinien et Savine furent enfans de Savin I tres noble paien et ot Savinien de sa premiere fame et de la seconde il ot Savine sa fille
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sebastien fu I home tres crestien du lingnage de Nerbonne et fu citoien de Melen et estoit si ami de Dyoclicien et de Maximien empiereres que il li ba
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sainz Sebastiens fu bons crestiens de la nation de Nerbone et fu enseigniez a Melan et Dioclecians et Maximians empereour l'avoient tant chier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Du linage de ceulz de nerbonne fu estrais s. sebastiiens et fu en sen tamps citoiens et bourgois de melans
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Saint Sebastien fut ung homme de tres grande foy et bon crestien et fut estrait et nez de Nerbonne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Cy ensuit la vie d'un glorieulx martir monseigneur saint Sebastien qui fut plain de grans merites. Saint sebastien fut moult noble homs ce raconte sa legende
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sebastien fu ung homme de tresgrant foi et fu extrais et nes de Nerbonne et puis fu endoctrinés en le cité de Milan
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sebastien homme crestien de le generation narboun citoien de milan
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Saint Sebastien fu ung homme de tres grant foy et tres leal crestien. De Nerbonne fu estrais netz et engenrez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sabastia foc home mot bon crestia et foc mot bon home
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sanh sabastia fonc de linatge de narbona gran amic de dos emperadors so es de dioclesia et de maximia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sebastiens de Nerbonne citoijens de Melaion, comment qu’il fust crestiens s’estoit il moult amés de Maxime et de Diocletijen l’empereur, En tant qu’il estoit ainsi que leurs lieutenant ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Saint Sebastien fut né de Nerbonne, citoien de Melan et fut si ami a Dyocletien et Maximien emperieres de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sébastien
| Sebastiens fu hom tres crestiens et fu par lignee de Nerbone et fu ataien de Milan
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Secont fu noble chevalier, et puis fu plus tres noble chevalier et martyr de Dieu glorieus. Et fu couronné par martyre en la cité d'Ast
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Saint Second, chevaliers preux et nobles campions de Jhesucrist, rechupt couronne de martire en la cité d'Ast
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Sainz Seconz fu preuz chevalers et nobles champions de Jhesu Crist martyrs de Nostre Seignor glorieus. En la cite d'Aste fu coronez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Sains Secons si fu introduis en le foi de Dieu en le cite de Astense dont il est patrons
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Saint Second fut ung chevalier tres noble et tres preux et message de Dieu tres fiable et loyal
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Cy apres ensuit la vie saint Second qui fut chevallier moult noble et il fut servant de Jhesucrist
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Sains Segons fu premierement au monde chevaliers preux et hardis, mais depuis il fu tres nobles canppions de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Segon foc mot noble cavalier e mot noble sirvidor de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Second
| Saint Secont fu chevalier et souffry martire en le cité Astensy pour soustenir le foy de Dieu, en le quelle cité comme glorieux patrons il est enfouis, Cieulx chi si fu introduis en le foy de saint Calocere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Sixte pappe fut de la nascion d'Athenes et fu premierement philosophe et puis fu deciple de Jhesucrist et fu souverain evesque
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Sainz Sixt pape fu d'Athenes nez premierement fu philosofes mais apres il fu deciples de JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Sixte pape natis de Athenes premierement philozophe et en apres disciple de Jhesucrist eslut souverain evesque
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Apres dirons de saint Sixt qui fut pape de Romme et fut né de la cite d'Athenes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Saint Sixte fu pappe et de la nation d'Athenes. Premierement fu philozophes mas puis aprez fu disciple de JC et souverain evesque eslut
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Sixte fut pape de Romme et fut né en la maison d'Athenes et premyers fut philosophe et apres fut disciple de JC et fut souverain evesque a Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Sixtus papa foc de la nacio de Atenes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Sanh Sist fonc dels primiers paguas philosofes e desamparet aquela ley
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| Sains Sixtes fu papes et fu de le nation de Athainnes nez et desciples de Dieu, et fu presentez a Valeriien et a Desce, il et doy de ses dyacres, Felix et Agappite, pour sacrefiier ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| La passion s. Sixte est a VIe jour d'awoust. Chis s. Sixte fut d'Athenes et fut premier philosophe et puis disciple a JC et puis apres pape
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sixte
| La fieste s. Sixte si est au VIe jour d'Auguste. Cils Sixte si fut d'Athene et fut premiers filosophe et puis disciple JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Sevestre fu filz de Juste roine et fu entroduit de Cyrin prestre et hantoit souverainement hospitalite. Tymothee I home tres crestien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Silvestres fu nes d'une mere qui avoit nom Juste et de fait et de nom et Cirins prestres l'aprist et enseigna
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Sains Silvestres fu moult nobles estrais de lignie roial et fiex de roi nourris saintement de Syrine le prestre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Saint Silvestre fut filz d'une juste royne qui fut enseignee et introduite d'un prestre qui eut nom Firmin
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Sy apres ensuit l'istoire d'un glorieux saint monseigneur saint Silvestre qui fu pape de Romme. Monseigneur saint Silvestre fut de lignaige royal. Sa mere fu royne et ot nom Juste
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Saint Silvestre fu fil de le royne Juste lequelle estoit catholique et fu escolier del prestre nomme Cyranus
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Silvestre per sa mayre que avia nom justa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Sanh silvestre vol aytant dire coma tiran los homes salvatges a dieu e fonc filh de una dona que avia a nom justa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Saint Silvestrez fu nés d’une roynne qui avoit a nom Justine et fu nouris d’un prestre que on appelloit Sume, qui estoit plains d’ospitalité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| La fieste sains Silvestre est a dierain jour de decembre et vault ortant Silvestre que lumiere de la terre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Saint Silvestre si fut filz d'une preudefeme qui avoit nom Juste. Il fut baillié pour aprendre et introduire a un prestre que l'en appelloit Cirir
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Silvestrez seloncq no commune maniere de parler vault autant a dire comme lumiere et vraiement il fu lumiere de l'eglise et du monde
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Saint silvestre fu filz d'une noble royne qui estoit appelee Justa et fu aprins et endoctrinez en la saincte foy de JC et en la saincte escripture d'un saint homme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Sylvestre
| Saint Silvestre par l’ensengnement d’un prestre qui Criq avoit a non ama mont hospitalitet et rechut en son hostel ung clerc qui Thimotheus avoit a non qui preschoit la foi de Sainte Eglise
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| Sainz Symphoriens nez en Auguste c'est Adiense la cité. Con il fust encores enfes il resplandissoit de si bonnes coustumes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| En le cite de Augustaverne fu nes s. Siphoriiens liquelz fu des l'estat de joveneche de si boine vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| Saint Simphorien si fut né en une cité qui est appellee Augustidinense
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| Saint Siphoriens (sic) fu nez en la cite Augustodinum et quant il estoit encoire josnes il estoit de si honneste vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| Sant Foria nasquet en la ciutat Agustinenci e dementre que el era jovencel era be acostumat
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| Sanh Semphoria hun dia quant no volia sacrifiar a las ydolas al temple ont li paga fasian gran festa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| Sains Simphoriiens fu nez en Augustanense et fu en l’estat de jouenesse, de si meure vie et de si bonnes meurs qu’il savoit qu’il eust ja en perfection advanchement le vie des anchiens ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| La fiest s. Simphorien si est a cely meisme jour. Chis saint fut de si sage maniere meisme en sa jovent qu'il en sormontoit meisme les anchiens de sa cyteit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Symphorien
| Symphorien fu ne en la cité d'Augustudinense et si comme il estoit encore enfant il resplendissoit par grant habondance de bonnes meurs
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| Sainz Theodores de la cité des marmaritheins desouz Dyocleciain et Maximiain souffri martyre auquel com li juges deist que sacrefiast et que receust la premiere chevalerie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| Theodores si fu un homs de grant sainté et de boine vie, liquelz regnoit a Romme du tamps Dyocletiien et Maximiien
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| Sains Theodoire souffry martire en la cité des marmaritains dessoubz Diocleciiens et Maximiens empereurs. Car quant le prevost lui dist qu’il sacriffiast
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| Sanh Theodori sufri passio en la cieutat de Martinia sotz En Dioclesia et En Maximia
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| Theodores fu ochis a Romme du tamps Dioclesiien et Maximien, car quant ly prouvost ly dist qu’il sacreffiiast et qu’il seroit chevalliers de leur loy, il respondy qu’il sacreffiroit a Dieu ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| Theodore souffri martyre souz Dyoclicien et Maximien en la cité de Marine Nicanore et quant le prevost li dist qu'il sacrefiast
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| Au tempz des deux empereurs Dyocleciiens et Maximiien toutes lez gens estoient subgettez a sacrefier les ydolles en la cité d’Acquense, laquelle chose contredisoit moult messiree saint Theodore
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Théodore
| La fieste sains Theodore est a IXe jour de novembre. Chis Theodors fut uns vailhans chevaliers et por chu qu'ilh estoit crestiens et qu'ilh ne voloit pas sacrefiier
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Thomas de Cantorbiere, quant il estoit en la court le roy d'Engleterre, vit faire aucunes choses contre sa relegion. Si delessa la court et se mist avec l'archevesque de Cantorbiere duquel il fut fait archediacre
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Saint Thomas de Cantorbire fut premierement simple clerc en la court du roy d'Angleterre mais pour ce qu'il veoit en celle court
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Saint Thomas de Cantorbie fut de moult saincte vie, ce tesmoigne saincte Esglise
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Thomas archevesque de Cantorbie en tant qu’il estoit en le court du roi d’Engleterre et qu’il veoit que en ichelle court on faisoit mont de choses contraires
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Thomas de Canturbier domentre que estavaen la cort del rey
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Sanh Thomas de Conturbier quant ac estat hun temps en la cort del rey d’Enclaterra
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Sains Thomas, qui fu ordenez archevesque de Cantorbille si demouroit en le court le roy de Engleterre, le quelle court il laissa pour le desordonnance et le mal qu’il i trouva Et se mist a manoir avoec l’evesque de Cantorbille
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Saint Thomas de Cantorbie fut longuement demourant en la court au roy d'Engleterre mais pour ce qu'il vit que l'en y faisoit moult de choses qui n'etoient ne bonnes ne honnestes
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Thomas seloncq no commun maniere de parler vault autant a dire come abismez tant que a humilité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Sainz Thomas de Cantorbire fu longuement en la cort le roi d'Engleterre et quant il vit iqui faire aucunes choses qui estoient contraires a religion il lessa la cort et s'en ala ou servige l'arcevesque de Cantorbire
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Saint Thomas de Cantorbye sy fu premierement en la court du roy d'Engleterre simple clercq mais quant il veoit en celle court faire choses
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas Becket
| Endementiers que saint Tomas de Conturbie estoit en la cort dou roi d'Engleterre et il veoit que on i faissoit aucunes choses contraires a religion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Si comme Thomas l'apostre estoit en Cesaree, Nostre Seigneur s'apparut a li et dist : Le roy d'Inde Gondoforus a envoié son prevost Abanes querre hommes qui sachent l'art de machonnerie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Apres che que Diex fu montes es cieulx ensi que s. Thumas estoit en Cesarie pour preeschier et pour convertir le pule Diex
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Apres l'ascension Nostre Seigneur qu'il monta es cieulx furent les appostres et les aultres sains despartiz
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Saint Thomas d’Inde appostle de Jhesucrist demouroit en Cesaree quant NS s’aparu a lui et lui dist priveement ces paroles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Thomas appostol coma estes en la cieutat de Cezarea
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| A sanh Thomas un dia can s’estava soletz aparec Jesu Christ
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Ensi que saint Thumas estoit en Cesarie, Dieu s’apparut a luy et dist: Ly rois d’Inde, dist il, Gondosores, a envoyet sen prouvost Abbanes en ceste cité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Saint Thumas li apostles appres l’Ascension de NS estoit en le cité de Caesarea. Il advint que li rois d’Inde qui avoit nom Gaudefrois envoya Albanem son prevost querir ung maistre qui luy sceuist faire ung palais royal
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Nostre Sire JC si apparut aprez sa resurreccion a saint Thomas en une cité qui est appellee Cesaree, la cité Cesar
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Thomas l'apôtre
| Thomas seloncq no commune maniere de parler vault autant a dire comme abismez et c’est raisons car la profondece de la divinité
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Timothée
| Com saint Thymote feust tourmentez du prevost de Ronme et on li meist chaus vive sur les plaies et il de ce rendi graces a Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Timothée
| Briefment ensuit de saint Thimothee commant il fut martire fait
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Timothée
| Thimotee souffri martir et passion sous l'empire de Noiron et quant le prevost de Romme le faisoit tourmenter
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Timothée
| Ensy que Thimotees de tamps Neron estoit moult navrez et moult griefment villenez du gouverneur de Romme et qu’on li mettoit viva cauch sur les plaiies ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Timothée
| La fiest s. Tymotheus apostele si est al XXIIIe jour d'Auguste. Et vault ortant Tymotheus que cils qui tient la dotanche de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Timothée
| Thymothee fu pris souz Noiron du prevost de Romme et fu griement batu et ot la chaus vive mise en la gorge
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Urbain fut pape aprés Calixte el temps duquel grant persecucion fu sus les crestiens et en la parfin Alexandre fu emperiere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Monseingneur saint Urbain fu pape apres Calixte pape. Au tans douquel com il fust granz persecutions de crestiens, a la parfin Alexandres...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Saint Urbain fut apostre et fut aprez saint Calixte et furent les crestiens en son temps en trop grant persecution
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Apres ensuit de saint Urbain qui fut pape de Romme apres ung pape qui eut nom Calixte et fut en son temps tresgrant persecucion de crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Saint Urbain succeda a saint Calixte pape u tamps du quel fu grand persecution des crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Saint Urbain fu pappe de Romme apres saint Calixte. En son tamps estoit grans persecucions de crestiens, mais Alixandre de cui la mere estoit crestienne
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Urba succesii a calixte papa
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Sanh Urba apostoli en tan que el sieu temps era gran percussio de crestias
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Saint Urbains fu pape aprés Calixte et fu du tamps que Alixandres fu empereur et que se mere fu convertie de Origene, et estoit pour le tamps moult grant persecutions contre les crestiens ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| La fieste s. Urbain est a XXVe jour de may. Chis s. Urbain fut pape apres s. Calixte et fut a son temps grande persecution des cristiens et les fist enquerir mult diligemment
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Saint Urbain fut pape de Romme qpres saint Calixte et en son tamps furent les chrestiens en grande persecution mais la niece de l’empereur qui estoit apellee Mammee
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Urbain
| Urbain en no commune maniere de parler vault autant a dire comme lumiere resplendissans comme fust embrasez
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vaast
| Vaast fu ordené de saint Remi en evesque d'Arras et quant il vint a la porte de la cité il trouva la deux povres
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vaast
| Saint Vaast fu ordenez a estre evesque de Atrachatenien par l'amonestement de saint Remi lequel comme il venist a la porte de la cite et il trouvast des povres grant quantite l'un avugle et l'autre clop
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vaast
| Saint Vaast fut ordonné evesque d'Arras par la main de monseigneur saint Remy et estoit monseigneur saint Vaast de moult grant sainteté
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vaast
| Saint Vast fu ordonnés evesques d’Arras de saint Remy Et ainsi qu’il venoit en son evesquiet, il trouva deux povres, l’un avugle et l’autre contrait
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vaast
| Saint Vaast selonc nostre commun langage vault autant a dire comme « celui qui de caleur est espris ». C’est drois car saint Vast fut tous espris d’amour divine
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vaast
| Vast en no commun language vault autant a dire comme « cieux qui de caleur est attains » qui dicitur vere dans estas, c'est drois car sains Vaast fu tous espris d'amour
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Valentin fu un honnorable prestre, lequel Claudien emperiere fist venir a li et li demanda et li dist : Qui es tu Valentin ?
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Sainz Valentins fu reverenz prestres et le fist venir Claude li empereres devant soi et li dist Qu'est ce Valentin Por quoi ne uses tu de nostre amistie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Valentins si fu prestres et moult s. homs liquelz amoit jhesu cris de tout sen cuer
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Saint Valentin amy a Nostre Seigneur et prestre de grant auctorité estoit a Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Apres ensuit d'un glorieux martir monseigneur saint Valentin et raconte ceste legende que Claudieux l'empereur de Romme l'envoya querir pour ouyr de sa vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Valentins amis de nostre seigneur fu un prebtre de grant auctorite digne de toute reverance et de toute honneur
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Valenti foc molt honrador capela
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Sanch Valenti fonc capela de noble linatge e·l emperayre que avia a nom claudi fes lo apelar davan se
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Valentin
| Valentins fu prestres et moult saint hons, et le fist Claudius li empereur amener devant luy Et li demanda pour quoy il n’estoit ses amis et pourquoy il ne aouroit ses ydolles
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Vincent fu de noble lingnage mes il fu plus noble par foi et par relegion et fu dyacre de saint Valeri evesque auquel pour ce que il estoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Vincens fu nobles hom de lignee mes il fu plus nobles par foi et por religion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Sainz Vincenz fu nobles de lignaige mais il fu plus nobles de foi et de religion
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Monseigneur saint Vincent fut de noble lignaige mais s'il fut noble en lignaige encores estoit il plus en la foy
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Saint vincent noble de generation mais de foi et religion plus noble fu diacre de saint Valerius
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Saint Vincens fu noble homme tant que au linaige et plus noble de foy et en bon corage
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Sanh vincens fonc de noble linatge mas el fonc plus nobles de fe et per relegio
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Saint Vincent fu moult nobles de lingnie et plus nobles encore de foy et de religion Et fu diacres Saint Valerien, evesque, pour chou que li evesque ne parloit mie bien a se volenté, il li avoit donné sen pooir ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Saint Vincent fut de noble lignage et de noble generacion, maiz encore fut il plus noble par foy et par religion. Il fut diacre saint Valere
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vincent
| Vincens en no commun language vault antant a dire comme cieux qui les visees art et bruist
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Vital chevalier et consulte engendra de Valerie sa fame deus filz Gervaise et Prothaise
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Saint Vial fu chevalier et fu moult preudons et de bon conseil et ot une fame qui ot a non Valerianne ou il engendra saint Gervais et saint Prothais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Sainz Vial chevaliers consules. De sa feme Valeriene engendra saint Gervais et saint Prothais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Vital si fu de moult noble lignie estrais et engenra en Vallerienne se femme Gervais et Prothais
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Cy apres dirons de saint Vital qui fut ung chevalier moult noble et conseiller de la cité de Romme. Et eut espousee une dame moult saincte femme
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Saint Viant fu chevaliers et maistre conseillers a Romme et engenra II filz de sa femme qui estoit Valiere appellee, ce fu saint Gervaix et saint Protaix
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Vidal foc cossol e cavalier e de la sua molher na Juliana engenret Prothasii
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Sanh vidal fonc cavaliers et ac molher de laqual ac II efans e la hun ac nom gervasi e·l autre prothasi
>
Auteur traduit de
:
Vie de saint Vital
| Sains Vitalis, li chevalier, de Valerienne, se femme, engenra Gervais et Prothais. Cieulx cy vint une fois a Revenne avoec le juge du païs, Paulin
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Agate noble vierge fu tres bele de cors et de pensee [et] aouroit touzjours Dieu en toute saintee en la cite de Chaneuse
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Agathe virge noble et franque de pensee et tres belle de cors en la cite de Chataine
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Sainte Agathe virge noble par pensee et par cors tres bele et estoit en la cite de Cathane en toute saintise tous jourz servoit a Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Sainte Agate vierge fut tres belle et noble de corps et de cuer et fut riche d'avoir. Ceste glorieuse vierge servoit Dieu en la cité de Tantuse
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Cy ensuit le martire a la glorieuse vierge madame saincte Agathe qui moult souffroit de paine en ceste vie mortel pour acquerir la vie celestiel
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Agathe tres noble vierge tres belle de corps et de coeur en Cataraine la cite nuit et jour servoit dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Sancta Agatha era enginoza en la pessa e trop bela per lo cors et era de Cathena
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Agathe si fu moult bele bien faite de corps nette de pensee et vierge a Dieu dediie et donnee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Saincte Agathe fut nee ou royaume de Sezille d'une cité qui est appellee Cathaine et fut gentil femme
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agathe
| Aghate en no commun langage vault autant a dire comme cieulx ou celle qui a en lui sainteté... On list que saint Aghate fu de moult noble lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Agnes tres sage vierge si comme saint Ambroise tesmoigne qui escript sa passion pardi mort el XIII an de son aage et trouva vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Agnes virge tres sagie si come Ambroises le tesmoigne qui escrist sa vie et passion
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Sainte Agnes fu virge molt saige ensi com tesmoigne sainz Ambroises qui escrist sa vie et sa passion
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Agnes si fu une moult glorieuse vierge si comme tesmongne s. Ambroses liquelz escript se vie liquele en l'eage de XIII ans perdi le mort et trouva le vie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Madame sainte Agnes fut moult sage et bien aprinse ainsi que saint Ambroise met en escript
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Saint Ambroise qui fut tressage clerc nous raconte la vie de madame sainte Agnes et dit saint Ambroise
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Agnes vierge tressage comme tesmongne sainct Ambrose qui escript le vie d’ichelle
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Madame saincte Agnes vierge tres saige et bien senee selon ce que dist saint Ambrose qui sa passion mist en escript
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Agnes foc verges mot savia segon que dis sant Ambros
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Sancta Agnes fonc de noble linatge e quant ac XIII ans reconoc se e converti se a NS de tot son cors
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Sainte Agnés si fu vierge, selonc che que dist saint Ambroses de ly, qui sa passion escript, Et soffry temporeille mort et trouva le vie espirituelle ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Sainte Agnes selonc ce que tesmoigne saint Ambroise, si fut une vierge tres belle et tres saige et dist qu'elle n'avoit que XIII ans quant elle souffrit martire
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Agnès
| Jeo suis prie meis sanz prier / Me dit amour bien charger
source d'inspiration de Nicole Bozon
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Anastaise, tres noble des romains fille de Pretexat, noble paien, et de sa mere Fauste, crestienne et entroduite en la foi Jhesucrist du beneoit Grisogonne
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Sainte Anastayse fu tres noble dame des genz romaines et fu fille de Instarate a I baron noble mais il estoit paiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Madame saincte Anastase fu nee a Romme des gregneurs seigneurs de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Anastaise tres noble des Rommains fu fille du prince paien et fu enseigniee en le foi de se mere crestienne nommee Fausta
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Saincte Anastase fu de la lignie des Rommains extraicte fille d’un tresnoble homme qui Pretaxates avoit a nom mais il estoit payen
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Anastasia dona la plus nobla que fos dels romans
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Sainte Anastasse fu de noble lingnie estraite des senateurs de Rome Et fu ses peres payens et sa mere crestienne occultement, et les baptiza saint Grisogones et fu sainte Anastasse donnee a espeuse a Papille
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Saincte Anastaize fut de grant lignage de Romme fille a un noble home de Rome qui avoit nom Pretaxate et sa mere ot nom Fauste
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Anastaise vault autant a dire en no commun langage comme celle qui est devant et est raisons
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Anastasie tres noble fille d'un noble seignor de Rome mais il estoit paiens et fu enseignie de la foi de Crist
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Anastasie
| Sainte Anastaise fu fille d'un moult hault et gentil homme des Rommains, mais il estoit paien
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Katerine fille dou roi Couste fu enseigne de tous l'estudes des liberaus ars et come Maxencius li enperiers eust apeles en Alixandre
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Sainte Katerine fu fillie au roy de Coste et aprist en estude de toutes les ars liberaux mais com Mauxencius li empereres eust apelle en Alixandre toutes genz
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Sainte Kathelinne fu fille de roy et aprise es vii ars pour le excellent engien qui en li estoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Katherine fille du roy Costis fu instuite es estudes de touttes les ars liberales
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Saincte Katherine estoit et fu fille qui Costes estoit appellez (sic) et fu tres bien aprise en toute le science de philozophie En son temps advint adont que Maxences l’empereur fist assambler
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Katherine fut fille d'un roy qui ot a non Costus et fut la verge bien aprise en toutes sciences de philozophie et tres belle verge et bonne crestienne estoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Caterina foc filha de costi rey e foc mot savia
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Saincte Katherine fust fille du roy d’Alixandre et des le tamps de sa jonesse, elle fust introduicte a l’escolle et tant qu’elle fust grant clergesse en toutes sciences
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Sainte Katherinne fu fille de roy et fu endoctrinee et aprinse ens es .vii. ars de science pour l’excellent engien de luy. Or advint que Maximes ly empereres fist un commandement que chascuns venist en Alixandrie pour sacreffiier as ydolles ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Katerine fille du roi Costidien e fu entroduite en touz les ars liberaus et si comme l'emperiere Maxence ot assemble en Alexandre
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Sainte Katherine fut fille du roy Coste bien introduitte en tous les ars. Si comme Maxence l'empereur de Romme efforchoit les crestiens en Alexandrie de sacrefier aux faulx ydoles
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Catherine
| Seloncq no langage Katherine vault autant a dire comme celle premiers qui tout scet destruire et qui tout met en ruine et sic dicitur a cata quod est universum
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Sainte Cecile virge trop clere fu nee de Romme de noble lignaige de romains et norrie en la foi de Jhesu crist des le berz
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Saincte Cecille fust nee de Romme de mout noble gent. Elle portoit l’euvangille saint Johan devant sa poictrine
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Ceste demoisele chi sainte Cecile fu fille a un des senateurs de Romme et fu de si grant biaute
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Cecille vierge tres noble fu nee de le noble generation et des son enfance nourie en le foi
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Sainte Cecille vierge tres clere et pure fu extraite et nee de tres grant et noble lignie des rommains et des adont qu’elle estoit encorre ou bierch
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Cecilia ffoc verges e foc de mot noble linatge de Roma
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Cecile fut tres noble vierge nee d'ung noble linaige et fut norrye en la foy JC et pourtoit tous jours avec elle l'euvangile NS mucee dedans son cueur
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Sancta Cecilia fonc de noble linatge verges de cor e de pessa
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Sainte Cecille fu extraite de noble lingnie des Rommains et de joveneche elle fu en le foy de Dieu endoctrinee en telle maniere que toudis depuis l’Euvangille de Jhesucrist elle porta en sen pis ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Cecile fu tres noble vierge nee du noble lignage de Rome et fu des le berceul norrie en la foy Jhesucrist et portoit touz jours en sa poitrine
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Sainte Cecille vierge et pure fu estraicte de noble lignie des Romains et en son enfance fu baptisie et ne cessoit de dire ses oroysons et pria tellement NS que se virginité luy vaulsist garder
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Sainte Cecile fut estraite de la noble lignie des rommains et des sa jonesse fut elle baptisie et presque toudis fust jour ou nuit estoit elle en orisons
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Cecilia dicitur quasi celi lilium car elle fut le liz du ciel par virginité. Elle out verdeur par saincteté. Elle out oudeur par honnesteté
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Cécile
| Seloncq no language Cecille vault autant a dire premiers comme celestiienne fleur de lis flairans et sic dicitur Cecilia
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Crestine fu nee de tres noble parens en Tyr d'Italie et la mist son pere en une tor avec XII chamberieres
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Crestine fu nee de tres noble pere et de tres noble mere en Tyre en Italie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Sainte cristine fu de tres nobles parenz nee en Tyro Ytalie fu de son pere aloie et mise en une tour et xii serventes ot o li
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| De noble lignie fu extraite saincte Cristienne et fu nee de une cité qui est en Lombardie et fu nourrie en une tour ou son pere l'avoit mise
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Crestina foc filha de molt nobles parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Sancta Christina fonc de noble linatge es era fort bela de gran meravelha
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Sainte Crestienne fu nee de Ytalie de tresnoble lignie et fu enclose du commandement de sen pere en une tour avoec .xii. baisselles, ou elle avoit presens dix d’or et d’argent ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Sainte Crestienne fu extraite de noble lignie et fu nee en une cité de Lombardie qui est nommee Thire. Elle fu mise de par son pere en une tour avecq XII camberieres
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| La fieste saint Cristine si est a XXIIIe jour de Julet. Ceste saint virge si fut de moult grande lygnage et le mist ses pere qui moult l'amoit en une thoure ou ses dieu astoient et XII pucelles avoit ly pour ly tenire compaignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Christine
| Cy ensuit la vie saincte Cristine qui fut a Jhesucrist moult glorieuse martire. Madame saincte Cristine si comme ceste legende raconte si fut de haulte lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Elisabeth de Hongrie
| Fille du roy de Hongrie fu sainte Elizabeth, liquele estoit de moult noble lignie et plus noble de meurs, car toute le nobleche du monde, le delis et le solas elle laissa pour li mettre plus plainement au serviche de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Elisabeth de Hongrie
| Saincte Elizabeth fu fille du roy de Hongrie. Tres noble fille fu de lignie mais plus noble fu de foy et de religion
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Elisabeth de Hongrie
| Elysabeth fu fille du noble roy de Hongrie et fut noble par lignage mes ele fu plus noble par foi et par relegion et sa tres noble ligniee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Elisabeth de Hongrie
| Sainte Elizabeth. Ceste sainte damme fut de mult noble linaige mains encor elle fut plus noble en la foid et religion car meismes quant elle astoit enfes elle ne mettoit forche a ses choises a quoy ly enfans le mettent
traduction approximative
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Elisabeth de Hongrie
| Saincte Elizabeth fut fille au roy de Hongrie et des l'aage de V ans tous jours fut devote a Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Elisabeth de Hongrie
| Seloncq no language Elisabeth vault autant a dire comme celle qui est premiers congnue de Dieu Nostre Seigneur saintime et sic dicitur Deus meus cognovit
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Euphémie
| Sainte Eufame fille de senateur voiant les crestiens ou tans de Dyoclesien empereeur estre tourmentez de si divers tourmens elle s'en ala au juge et dit que ele estoit crestienne
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Euphémie
| Saincte Eufemie fut fille d'un usurier et fut au temps que Dioclesien regnoit qui faisoit les crestiens tourmenter de divers tourmens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Euphémie
| Eufemie qui fu fille d'un usurier quant vit et regarda les crestiens au temps de l'empereur Diocleciiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Euphémie
| Euffemia foc filha del cenador de roma e quant ela vit los crestias tormentar
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Euphémie
| Eufeme fu fille d’un senateur du tamps de Diocletiien quy faisoit moult de persecutions aux crestiiens. Ensy qu’elle les veoit tant souffrir de tourmens, elle vint a l’empereur et dist qu’elle estoit crestiienne
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Euphémie
| Priscus proconseilleur de Romme avoit un treserveur amy qui estoit appellez Appelliien sophistes des payens et estoit tousjours moult ententieux as leurs dieux
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Euphémie
| Eufaime fu fille d'un usurier et quant ele vit les crestiens estre desrompus par tant de divers tormens el temps de Dyoclicien
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicité et de ses sept fils
| Les VII freres furent filz de la beneoite Felicite et les nons d'eulz sont Janvies Felix Phelippe Silvain Alixandre Vital et Martial
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicité et de ses sept fils
| Li VII frere furent fil de sainte Felice leur nom sont ci Jenviers, Felix, Phelippes, Silvains, Alexandre, Vial et Marcial, liquel souffrirent martyre desouz le prefect de Rome
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicité et de ses sept fils
| Apres dirons le martire des sept freres saint et de leur mere qui eut nom Felice et les noms de ses filz apres ensuivent
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicité et de ses sept fils
| Des sept freres furent fil a saincte Felicite et furent appellez Janvier, Felix, Philippe, Sauvay, Alixandre, Vial, Marcel
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicité et de ses sept fils
| Sept frayres foron filhs de sancta Felicitat los quals agueron nom
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicité et de ses sept fils
| Ly .vii. freres furent filz sainte Felicité et furent ainsi appellés Jenviers, Felix, Philippes, Salvanus, Alixandres, Vitalis et Marciaus ...
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicité et de ses sept fils
| La fieste des VII freres martires est a Xe jour de julet. Chis VII freres et leur mere sainte Feliciteit fierent amyneit devant les prevos l'empereur Julin por faire sacrifiche aux ydolles
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Félicula
| Flactus veant qu’il estoit dechut se converti a Felicula compagne de saincte Petronille
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| Julienne fu espousee a Eulogien prevost de Nichomedie mes ele ne vouloit en nule maniere coupler o lui se il ne recevoit la foi
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| Juliene com ele fust espousee a Eulogio prevost sanz nul porfit por ce que ele ne le laissoit gesir a lui se il ne recevoit premierement la foi de JhesuCrist
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| De noble lignie fu estraite s. Juliane liquele fu moult bele et fu donnee a espeuse au lieutenant de Nicomedie et pour ce qu'ele ne se volt mie a li consentir
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| Sainte Juliane fut donnee en mariage au prevost de Nicomedie qui avoit a nom Eulogius
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| Apres dirons d'une glorieuse vierge madame saincte Juliaine qui moult souffry de paine pour acquerre la joye qui n'a point de fin. Madame saincte Juliaine fut fille d'un moult riche homme
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| Madame saincte juliane fu donne en mariaige a ung prevost de nichomedie qui avoit a nom eulogius mais il estoit mescreans
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| Juliana domentre que era mandada a Eulogi
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Julienne
| Sancta juliana fonc sposa a hun prebost de Nicomedia et hanc am luy no·s volc ajustar
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Sainte Justine virge fu d'Anthioche filhe dou prestre des ydoles laquele d'une fenestre ou ele se seoit ooit de jour en jour un diacre l'evangile lisant
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Sainte Justine fu nee de Anthioche. Ung grant qui avoit nom Ciprien la voult avoir et en la fin elle elle (sic) converty
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| En Anthioce avoit i prestre des ydoles qui avoit une moult bele fille sage et bien lettree li quele fu convertie par i dyacre
Voir Meyer, 1904, p. 33
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Saincte Justine fut vierge et fut nee en une cite que l'en appelle Anthioche et fut fille d'un qui estoit prestre des faulx ymaiges
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Saincte justine vierge de le cite d'antioche fu fille d'un payen qui estoit prebtre des ydolles
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Justina foc verges de la ciutat d'Antiotge e foc filha Justina
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Sancta Justina fonc filha de hun dels capelas1 de las ydolas ayssi que tot jorn escoltava l’avangeli que·l diague disia en la gleya
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Sainte Justine fu nee en Anthioce, fille du prestre des ydolles, et fu convertie d’un diacre du quel elle ooit lire tous les jours de se fenestre l’Euvangille
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Justine vierge fu de la cite d'Anthioche fille d'un prestre des ydoles et chascun jour ele se seoit a une fenestre apres I prestre qui lisoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| Justine est dite aprez ce mot justice, et justice est chascun rendre ce qui est sien. Ceste saincte Justine rendy a chascun ce qui sien estoit et appartenoit de droit a luy et a autrez
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Justine
| La fiest saint Justine et s. Cyprians si est al XIIe jour de septembre. Celle Justine si fut d'Antioche filhe le prestre des ydolle et le convertit uns home qui astoit diake
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Luce, vierge du noble lignage de Cyracuse, oi la renommee de sainte Agate, qui estoit espandue par toute Cecile. Si ala au sepulcre d'icele
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Ceste glorieuse vierge et martire fu de moult noble lignie de la nation de Cyrascuse
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Sainte Luce vierge fut nee en Secille et de noble lignage estraitte et engendree. Quant elle oit la bonne renommee de sainte Agathe
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Luce vierge de generacion noble syracusana oant le renom de saincte Agathe soi espardre par toute Sicilie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Madame saincte Luce vierge bieneuree de Saragouche en Secille fu nee de nobles parens extraicte et engenree
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Lucia verges de saragossa de molt noble linatge
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Sainte Lusce Syracuse (sic), de noble lignie estraite et venue, li quelle oÿ le fame et le renommee de sainte Aghate par toute Cecile des miracles qu’elle faisoit, elle et se mere Eutichie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Sainte Luce vierge fut nee d'une cité qui est appellee Syracuse et fut de noble lignee. Quant elle ot oy la renommee qui estoit par toute Sezille des miracles que Diex faisoit par les merites de saincte Agathe
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Lusse vault autant a dire en no commun langage que lumiere lequelle de se nature temporelement a biauté
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Madame saincte Luce fut nee en la cite d'Asie en une cite qui en ce temps avoit nom Syracuse
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Luce ou Lucie
| Lucie virgie de la cite de Syraguse noble por lignee oians la bone renomee de sainte Agate por toute Cesile
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Marguerite fut de la cité d'Anthioche, fille de Theodosien, un patriarche paien. Ele fu bailliee a norrice et quant ele vint en aage parcreu, ele fu baptiziee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Sainte Marguerite de la cite d'Antioche fu fille de Theodoise patriarche des paiens. Cest fu baillie a noirice et parvenanz a son droiturier eaige fu baptizie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Ou paiis d'Antioche fu nee ceste glorieuse vierge sainte Margheritte et fu fille d'un patriarche nomme Theodoses
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Saincte Marguerite fu nee d’Anthioche fille Theodosius mestre dez gentilz homs. Elle fu baillee a nourrice et a droit aage baptisee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Marguerite de le cite de Anthioce fu fille de Theodosius patriarche des paiens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Apres ensuit de madame saincte Marguerite qui fut en Nostre Seigneur moult glorieuse martire si comme ung saige homs nous raconte
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Saincte Marguerite fu nee de la cite d'Antioce et fu fille Theodoise patriarche des paiens. Sy tost qu'elle fu nee elle fu baillie a nourrice
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Margarida foc d'Antioxia filha d'en Theodosii patiarcha
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Sancta Margarida fonc de Antioca e fonc filha de patriarcha que avia nom Theodori
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Sainte Marguerite fust nee en le cite d’Anthioce et fust fille d’ung payen qui avoit nom Thedose et fust en sa jonesse baillie a nourriche
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| Sainte Margarite fu nee de Anthioche et fille de Theodosie, patriarche et paiien, li quelle quant elle fu en l’eaige que elle se cognut se fist baptisier, pour le quelle cose se pere le haoit
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite
| ///le juge ramenee et pour ce qu'elle ne voult sacrefier elle fut toute nue despouillee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite dite Pélagie
| Sainte Marguerite dite Pelagie, vierge tres noble, bele et riche, et fu si fort gardee de son pere et de sa mere et de tres bonnes coustumes enseingnie et de si tres grant honnesté, de chasteé
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite dite Pélagie
| Ceste glorieuse vierge chi qui Pelage estoit appellee si fu estraite de moult noble lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite dite Pélagie
| Saincte Marguerite dicte Pellage si fut moult noble vierge et fut si gardee de son pere et de sa mere que nul ne la povoit veoir
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite dite Pélagie
| Margerite fu une saincte femme qui fu apres appellee pelagie et une femme vierge du tres belle tres noble et tres riche et fu extraitte de tres haulte lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite dite Pélagie
| Marguerite ditte Pelagienne fut tres noble vierge et de noble parents et fut bien introduite en sa jonesse par ses parens a garder chasteté
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite dite Pélagie
| Maguerite qui fu appellee Pelaigius fu moult noble et moult riche et belle par especial, pure et nette et caste de cueur et de conscience, et le desiroit chascun a vir
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marguerite dite Pélagie
| Marguerite dicte Pelagienne fu vierge tres noble et tres riche et tres bele et fu tres belement et tres noblement gardee par la curieusete de ses parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| Marie Egyptienne, qui fu appelee pecherresse, mena tres destroite vie XVII ans el desert et adonc quant ele estoit en cel desert un abbe qui avoit a non Zozimas si passa le flun Jourdain
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| Marie Egyptiene laquele est appelee pecheresse xlvii anz tres estroite vie mena ou desert et uns abbes Zozimas par nom com il eust passe le flume Jordan
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| Marie li Egiptienne qui fu pekeresse fu XLVII ans en un desert en faisant moult grant penance
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| Marie d'Egipte qui pecheresse est appellee mena par l'espace de xlvii ans tres aspre et dure vie en ung desert. En ce temps estoit ung moyne...
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| En ensuivant dirons la vie a une glorieuse saincte de paradis c'est assavoir de saincte marie l'egipcienne Nous trouvons qu'elle feut pecheresse au commancement mais dieu luy fist puis sa grant grace
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| Marie egipsienne qui est appellee pecheresse par XLVII ans mena tres aspre et dure vie au desert Ung abbet qui ot nom zozimas quant il ot passe le fleuve jourdain
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| Maria Egipciaga que era appelada presycadoyra foc en hun hermitatge
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie l'Egyptienne
| Marie Egiptienne qui pecheresse fu appiellee puis que a Dieu fu convertie moult saintement vesqui. De li poons considerer et veir primiers comment elle continua en grief penance. On list que puis que Dieux l'ot touquie de sa grace
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie suer a Lazaron et a Marthe prist son sournom d'ung castel qui estoit appiellet Magdalon et elle fu estraite de noble lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdalaine fu seurnommee de Magdalon le chastel et fu nee de tres nobles parens qui estoiens [sic] descendus de roial ligniee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Madalene si prist son sornom d'un chastel qui avoit nom Magdalo et fu nee de tres noble lignee si come de lignee roial
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Sainte Marie Magdalene nomee d'un chastel li quels avoit a nom Magdalo de noble lignie nee si com de lignie de roy descendanz
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdalaine fu moult noble estraite de lignie royal et fu appellee ensi pour sen castel que on appelloit Magdalon et fu ses peres nommés Sirus et se mere Eucharia
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| La benoite Magdaleine fu de moult noble lignaige. Son pere ot nom syrus et sa mere Eucharia. Et seur au ladre et seur Marthe. Et fu de Magdalon
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdalaine par cognomination de ung castel nomme Magdalum descendi de tres noble parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Cy commance la vie a la glorieuse magdelaine que nostre seigneur aima moult Son droit nom estoit marie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdalaine prist son sournom d’un castel qui estoit appellez Magdalon et si fu extraite de noble lignie de roy
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Sancta Maria Magdalena fonc ayssi apelada per lo castel Magdalo e fonc de nobles parens filha
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie seloncq no langage vault autant a dire premiers comme mers d’amertume emplie quasi interpretatur mare amarum; secondement come enluminans non obscurcie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdalene fust de noble lignie et descendist de lignie royal Son pere ot nom Syons et sa mere Eucharia Marie Magdalene ot ung castel qui ot nom Magdalon
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdelaine fut soer au Ladre que Jhesus resuscita et a Marte et prit son sournom d'un castel qui estoit sien, nommés Magdalon
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie vault autant comme mer amere car elle ot habundance d'amertume et de repentance en sa conversion quant elle lava les pies au doulz JC
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdalene fut de noble sanc comme de princes extrais de royalle lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Marie Magdelene fut surnommee de Magdelon d'un chasteau ainssy appelle duquel elle fut nee Elle estoit de tres nobles parens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marie Madeleine
| Confort est al pecheur
Modèle lointain
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marine
| Marine fu vierge et fu une seule fille avec son pere. Et son pere apres la mort de sa fame entra en un moustier et mua l'abit de sa fille
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marine
| Sainte Marine estoit seule pucele a son pere car il n'avoit plus enfant dont com il entrast en religion il fist a sa fille habit d'ome
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marine
| Ensi que li peres sainte Marine fu entres en une religion si pria a l'abbe qu'il vausist sen fil recevoir qu'il avoit avoec li
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marine
| Saincte Marine sy fu une virge don son pere n’out d’enffans que lie. Une fois son pere et lie allouent par pais
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marine
| Ung homme fu jadis qui estoit de saincte vie a cui apres la mort de sa femme demoura une saincte vierge et pucelle qui avoit a nom marine
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marine
| Marina verges era tant solamen I filha de son payre
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Marthe hostesse de Jhesucrist descendi de roial ligniee et son pere ot non Syro et sa mere Euchaire. Son pere fu duc de Syrie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Marte fu ostesse de Crist. Ses peres eut nom Sistes et sa mere Eucarie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Sainte Marthe hostesse de Jhesucrist descendi de lignie de roy Ses peres avoit a nom Syro et sa mere Eucharie.
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Marthe si fu de moult noble lignie estraite car ses peres qui Sires estoit nommes fu dux et avoient entre li et Marie Magdelaine se seur grant signourie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Sainte Marthe fut hostesse de Nostre Seigneur Jhesucrist et si fut fille d'un tres grant prince apelle Sirus et sa mere Eucaria
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Cy apres vient la vie de madame saincte Marthe qui fut seur a la Magdelaine qui plusieur foyz tint Nostre Seigneur en son ostel
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Marthe hostesse de JC fu fille d'un tres grant prince qui avoit nom Sirus et sa mere Eucharie et fu de lignie du roy
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Martha foc hosta de JC e foc son payre e sa mayre de linatge real
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Sancta Martra fonc osta de Nostre Senhor e sson payre avia nom Ciro e ssa mayre Eucaria
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Saincte Marthe especialle hostesse de nostre Seigneur Jesucrist descendit de royalle lignee, son pere eult non Sirus et sa mere Eucharie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| Sainte Marthe l'ostesse de JC descendi de lignee royale et fut suer de Marie Magdalene et du ladre que Dieu resuscita
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Marthe
| La fieste saint Marthe si est en mois de julet. Quant cest saint ostesse JC fut venue el et sa sour et ses frere et tuit cils de sa compaingnie de Jherusalem a Marselle
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Paule
| Pole fu tres noble dame des Rommains de laquelle le beneoit Jeroisme ordena la vie en tiex paroles : Se toutes les membres de mon cors estoient tornee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Paule
| Sainte Paule fu tres noble dame et nee du lignage des Ronmains et si fu preude fame et si estoit bien en aage d'avoir enfanz
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Paule
| Sainte paule fu tres noble matrone des romains ce est prodefeme qui est en eaige que ele puet avoir enfanz
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Paule
| Paule si fu de noble lignie estraite des rommains et escript s. jeromes le vie de li en disant ensi que se tout li membre se muoient en langue
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Paule
| Saint Jherome escript la vie de sainte Pauline. Si dist de lui au commencement "Se tous mes membres se mouvoient en une langue"
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Paule
| Paula foc mot nobla fenna de roma
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Pelagie premiere des femes d'antioche la cite plene de richeces belle par cors par habit convoiteuse vaine par pensee et par cors luxsurieuse I foiz passoit par la cite o grant orguel
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Pelage si fu une femme moult riche a grant forche et estoit moult bele et moult curieuse de li acesmer
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Saincte Pellage si fut nee en la site d'Anthioche et fut du premier lignage de la cite et fut plaine de richesses
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Sainte Pelagie fu une des grandes femmes et des plus nobles de le cite d’Antioce et si estoit une belle femme de corps plains de vaine gloire
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Pelagia foc de la ciutat d'Atioxa e foc mot riqua de grans riquesas
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Pelagienne est la premyere en la cite de Enthioche et estoit plainne de richesses et estoit tres belle de corps noble d'abit
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Pelagienne estoit la premiere de la cite d'Antyoche et estoit plaine de richesces en toutes choses ele estoit tres bele de cors
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pélagie
| Pelagie fu nee d'Antioche et estoit merveilloussement belle
Information communiquée par J.-P. Bordier
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Perronelle, de laquele saint Marcel escripst la vie, fu fille de saint Pierre apostre et estoit tres bele, si que par la volenté de son pere elle estoit malade
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Sainte Perronnelle, de laquele monseingneur saint Marcel escript la vie, laquele fu fille monseingneur saint Pere l'apostre, laquelle conme elle feust trop belle
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Peronelle sante de laquele saint Marciaus escrist fu fille de saint Pierre l'apostle
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Le vie sainte Perronille qui fu fille s. Pierre l'apostle escript s. Martiaux. De quoi il avint une fois ensi que elle estoit moult malade de fievres
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Saincte Perronnelle fu fille Pierre sy come saint Marcel dist et estoit mout belle et bonne
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| La vie saincte peronnelle que saint marcel escript ensuit apres Laquelle saincte fut fille saint pierre l'appostre
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Petronilla de le quelle saint Marcel escript le vie fu fille de s Pierre apostle le quelle estoit mont merveleusement belle
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Saincte Pierronelle fu fille a saint Pierre l'apostle et saint Marcel mist sa vie en escript. Elle estoit femme de tres grant biaulte
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Patronilla foc filha de sant Peyre apostol
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| Sanhta Peyronela fonc filha de sanh Peyre l’apostol
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Pétronille
| La fieste sainte Petronelle est a dierain jour de may. Ceste sainte Petronelle fut filhe a s. Piers l'apostle et por chu qu'elle astoit trop belle elle avoit toudis par la volenteit de son pere une fiwre
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Praxède
| Praest vierge fu suer de sainte Potenciane et furent les II suers de saint Novat et de saint Tymothee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Praxède
| Sainte Praxede virge fu serour de sainte Potenciane les queles furent serours de Novte et de Tymothee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Praxède
| Sainte Praxede fu une moult glorieuse vierge et fu li seur sainte Potentiane
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Praxède
| Saincte Personis vierge fu soeur a saincte Potenciane
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Praxède
| Praxedis foc verges e sor de sancta potenciana
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Praxède
| Sainte Praxede, qui fu vierge, fu suers a Potentiane et furent seurs Novati et Thimothey, qui furent introduit en le foy des aposteles lesquelles pour chou que du tamps de le persecution des crestiens elles avoient tout donné pour Dieu, elles reposerent e
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Praxède
| Sainte Praxede fu introduicte en le loy divine entre luy et sa seur Poienciaux et fu nourrie et enseignie de Nostre tressaint Pere Pudent qui fu de saint Pol introduis
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Thaise fu une mechine si com il est leu en la vie des peres et fu de si grant biaute que pluisour por amor de li vendirent leur biens
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Thayde si fu moult tres belle et si fu si grant pekeresse que pour l'amour de li pluseurs hommes vendirent ce qu'il avoient
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Saincte thais fut fole femme si comme il est trouve en la vie des peres et fut de si grant beaulte que moult de gens vendirent pour elle quant ilz avoient
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Taisis meskine selonc que on troeuve ou livre des peres fu femme de grant biaulte que maint homme pour lui avoir vendirent tout ce qu’il avoient
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Cossi foc puta e mot bela que motz home ne vengron
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Thaisis ly pequeresse fu sy belle, si comme on list en le vie des peres, que pour l’amour de luy pluseurs vendirent tout che qu’il avoient et se mirent a povreté, et s’entretuoient pour luy
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Thays si comme on lit l'en la vie des peres fu une fame toute commune et fu de si tres grant biaute que pluseurs la siurent
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Thaïs
| Thais, sicomme nous trouvons ou livre des sains et des anchiens peres, fu une femme de si grande beauté que pluiseurshommez pour elle avoir vendirent tout ce qu’il avoient et en furent mis a povreté
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Theodore fu noble femme et bele en Alixandre au temps de Zenon emperiere et avoit mari riche et doubtant Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Teodore noble feme et belle in alixandre el tens de zenon l'enpereor avoit mari riche qui cremoit dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Sainte Theodore noble feme et bele en alexandre ou tans de zenon empereour avoit baron riche et doutant dieu mais li diables eut envie de la saintise de sainte theodore
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Theodore si fu moult tres belle et moult grascieuse femme et demouroit du tamps l'empereur zenon en alexandriie
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Theodoire fu une saincte fame nee de Alixandre, ung mary ot qui ot nom Plaisant, bien creant en Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Cy apres ensuit la vie d'une dame glorieuse saincte madame saincte theodore qui fut moult noble dame de grant lignaige et moult riche
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Theodore tres noble femme et tres gracieuse jadis Sy demouroit en le cite d'alixandre En celui temps que zenon empereur estoit celle noble femme estoit assamblee
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Theodora foc mot nobla fenna e bela que avia marit mot ric
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Théodora
| Sainte Theodore fut gentil dame de la chité d'Alixandre mout belle et avoit ung marit rice et doubtant Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| La passions des xi m virgies fu celebree en ceste ordre car il fu en Bretaigne un rois crestiens et preudons liquel avoit non Nothus ou Maures
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| Li passions et li martires des xi mile vierges fu faite en tel maniere. Il est verites qu'il avoit i roy en Bretaigne que on appelloit Notus ou Marus
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| Le passion des Xim vierges en cheste maniere fu celebree. En Bretagne avoit ung roi trescrestien
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| La passion des XIm vierges fu et adviint en celle maniere. En Bretaigne fu anciennement un roy qui Nethus ou Maurus estoit appelle
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| Unze milia verges soffriron passio en aquesta manieyra
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| La festa de las XI melia verges fonc per so adordenada e trobada quar en Bretanha ac hun rey que era crestia e bos hom
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| La passion des XI mille vierges fu celebree en ceste maniere quer en Bretaingne estoit I roi tres crestien qui avoit non Nothus ou Maurus qui engendra une fille qui avoit non Oursele
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| En Bretaigne fu .j. roy anchiennement qui avoit une seule fille appellee Ursula. Ceste fille estoit si honneste si sage et si belle que sa renommee par tout se estendoit, et le roy d’Engleterre qui adont estoit sages homs et de moult grant poissance
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| La passions des onze mile virges fu faite en tel maniere car il fu en Bretaigne ons rois tres bons crestiens qui engendra une fille Ursule par nom
>
Auteur traduit de
:
Vie de sainte Ursule et des onze mille vierges
| Des .xj. mille virges seloncq l’istore de leurs vies poons considerer et veïr premiers de quel païs furent et premiers vinrent. On list que jadiz en Bretaigne ot ung moult noble roy nommé Notus
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| Les Machabeus furent VII freres et leur mere honnourable dame et Eleazar qui prestre de la loy fu lesquelz souffrirent tourmens et paines horribles...
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| Il furent VII machabees avec leur honorable mere et Eleazar prestre lesquiex ne vouloient mengier de char de porc
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| Li machabeu furent VII frere et Eleazar fu leur peres, liquel souffrirent pour le loy de Dieu soustenir moult de tourmens
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| Apres ensuit briefment des Machabees et de leur mere et d'un saint homme qui avoit nom Eleazar
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| Les sept machabes furent freres et filz d'une tres saincte femme qui estoit de grant foy et de ferme creance
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| Macabeus foron VII frayres am la mayra honradoyra e am Leatzar capela
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| La advint que ung roy payen nommé Anthiocus fist prendre une dame qui avoit vij fieulx et estoient freres germains. Le roy commanda a la dame ebrieux a mangier char de porcq contre rayson et les fist battre
>
Auteur traduit de
:
Vie des Macchabées
| Chis meisme jour si est la fieste des VII macabeiiens frere. Chis VII frere et leur venerable mere avoit et Eleazar cils venerable priestre de la loy
>
Auteur traduit de
:
Vie des quatre saints couronnés
| Li quatre corone furent Severies Severiains Corpofores et Victorins liquel par le commandement de Diocleciain furent batu tant que a la mort
>
Auteur traduit de
:
Vie des quatre saints couronnés
| Des quatre couronnez furent Severes Severians Carpoforez et Victocorins (sic) qui par le commandement de Diocletien furent battus
>
Auteur traduit de
:
Vie des quatre saints couronnés
| Quatre coronatz ageron nom Severus Sevarian Cristan e Victori
>
Auteur traduit de
:
Vie des quatre saints couronnés
| Les IIII corones sont Sever Severien Carpofore et Victorin et quant Dyoclicien l'empereur sceut qu'ilz estoyent crestiens il les voult fayre adorer les ydoles
>
Auteur traduit de
:
Vie des quatre saints couronnés
| Li quartre couronnez furent Severus, Severianus, Carpophorus et Victorinus, quy furent du commandement Dioclesiien de plommees batus jusques a le mort ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des quatre saints couronnés
| Les IIII coronnes sont Sever Severien Carpofore et Victorin et furent batus par le commandement de Dyoclicien de plommees jusques a la mort
>
Auteur traduit de
:
Vie des quatre saints couronnés
| La fieste des quatre coroneis est alle VIIIe jour de novembre. Chis quatre coroneis furent quatre hommes mult vrays cristiens que ly empereur fist battre de ploncq
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| Sainz Abdon et Sennem soufrirent martyre desouz Decio empereour. Com Decius empereres Babiloine o les autres provences eust sourmonté
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| Abdon et Senen souffrirent martyre souz l'emperiere Decien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| Abdon et Sennen pour le tamps que Desce estoit empereres de Romme et qu'il [ot] sourmonte et conquis Babilone
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| De deux martirs apres ensuit briefment les vies c'est assavoir Abdon et Sennen que Decie l'empereur feist martirer
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| Abdon et Sennen ces II martirs quant Decius l'empereur regnoit furent martiries. Car quant Decius
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| Sanh Abdon et Sennen foro turmentatz el temps que renhava dessi l’emperayre
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| Abdon et Scenes souffrirent martire desoubz Desce l’empereur, car ainsy Desces eut sourmonté Babilonne aveucques les aultrez provinces
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Abdon et Sennen
| Decius Cesar commencha curieusement a enquerir les crestiens et envoya son auctorité en toute Perse, adont vinrent les payens a lui et luy dirent : « Vechi chiaux a qui tu as relaxé leur sang par ta victore
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Sainz Cosmes et sainz Damiains furent frere de pere et de mere de la cite de Egea. Leur mere estoit religiouse, Theodoire par nom
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Cosmes et Damien furent freres germains en la cité de Egee et nes d'une relegieuse mere Theodora par non et furent enseignies
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Saint Cosme et saint Domian furent freres germains et furent nez en une cite qui est apellee Egee et furent filz d'une femme moult religieuse
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Sains Cosme et saint Damiens furent deux freres germains de Egee la cité et furent filz d'une sainte femme qui estoit nommee Theodore
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Cosme et damia foron germas e nasqueron en la ciutat de egea
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Sanh Colme et sanh Damia foro frayres e filhs de una sancta dona que avia nom Theodora
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Sains Cosmes et Saint Damiens furent frere germain et furent fil de moult sainte femme qu’on appelloit Theodote, et fuerent nez en Egee
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Côme et Damien
| Saint Cosme et saint Damien freres germains furent nez de Eycase le cité et filz d’une tresainte femme qui estoit nommee Theodore, lequelle tousjours ensievy les commandemens de Dieu
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Sainz Cornelies pape successours de saint Fabiain fu tramis en exil o ses clers de Decie Cesar ou il reçut lettres de consolation de saint Cypriain
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Sains cornilles fu papes de Romme du tamps Desce l'empereur, liquelz le fist envoiier en escil pour ce qu'il essauchoit moult grandement de jour en jour le loy chrestienne
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Saint Cornel fut pappe de Romme apres saint Fabien et fut envoie saint Cornel en exil et furent tous ses clercs avecques lui
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Cornelies fu pappe de Romme et fu sucesseur de saint Fabiien et fu mis en exil par le commandement de Decie l'empereur
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Corneli foc papa e successor de sant ffabia
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Sanh Corneli fonc apostoli ayssi que l’emperayre lo fes yssilhar am mols de clergues
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Sains Cornilles fu papes et fu envoiiés de Desce en escil, il et sy clerc aussy, et ou il estoit la, Saint Cipriens quy estoit evesques de Cartaise le conforta par unes lettres qu’il luy envoya
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| Cornelien pape succeda a Fabien et fu envoie en essil de Decien Cesar li et ses clers et la reçut lectres de confort de Cyprien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Corneille et Cyprien
| La fieste s. Cornele et s. Cyprian est a XIIIe jour de septembre. Chis s. Cornelez fut pape apres Fabin et l'envoiiat Decius l'empereur en exilh a tous ses cleirs
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Quirice fu filz de Julite, une noble dame d'Yconie, laquele vouloit fuir la persecucion et vint avec son filz Quirice qui avoit III ans en Tarse, une cité de Silicie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Sainz Quiritez fu filz de Julite tres noble matrone d'ancone laquele voellanz eschiver la persecution en tarse de cecile o son enfant
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Cyriche si fu fiex a sainte Julite une tres noble matrone, li quele pour ce que elle vault fuir le persecution des mescreans
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Apres ensuit le martire saincte Julite et de saint Cire son filz. Madame saincte Julite fut moult noble dame et de noble lignee
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Saint Cir fu fil de sainte Julite qui estoit une tresnoble matrone de le cite d'Icoyne. Ceste saincte Julite se volt eschever et eslongier de le grant perseecucion
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Quirch foc filh de na Julita
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Sanh ciris fonc filh d’una sancta dona que avia nom julita
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Saint Quiriaquez fu fieux de Julite qui fu une tres noble matronne, et pour ce que elle vault fuir les persecutions, elle s’en ala en Tarse entre li et sen enfant Quiriaque, qui n’avoit que .iii. ans ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Cyr et Julite
| Saincte Julite fu une moult noble damme qui se ala de Grece en Tarsse pour fuyr la persecution que on faisoit as chrestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Félix et Adaucte
| Felix et Audacte furent doi prestre et pour ce qu'il ne vaurrent point sacrefier as ydoles
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Félix et Adaucte
| Saint Felix prebtre et son frere qui Felix avoit nom et prebtre ensement furent presente en la presence de Diocletiens l'empereur
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Félix et Adaucte
| Sains Felix et Audactus, ses freres, furent prestre et furent presenté a Dyoclesiien et Maximiien pour le cause de che qu’il estoient crestiien, et furent amené devant l’idolle pour sacrefiier ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Félix et Félicien
| Saint Felix prestres et son frere qui avoit non Felicien qui estoit aussi prestres lesquelz furent amenez devant l'empereeur Deoclecien et Maximien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Gervaise et Prothaise furent freres jumeaus et filz de saint Vital et de la beneoite Valerie lequiex donnerent touz leurs biens
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Sainz Gervais et sainz Prothais furent frere, fil de saint Vial et de sainte Valeriane, qui touz lor biens donerent as povres et demouroient avoec saint Nazaire qui faisoit une eglise a Hebreon
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Apres ensuit de saint Gervais et saint Prothais commant ilz alerent a Nostre Seigneur par martire. Nous touvons en leurs legendes qu'ilz furent freres
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Gervasii et protasii foron frayres
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Sanh Gervays et sanch Prothasi foro filhs de sanh Vidal e la mayre ac nom Valeria
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Cil doi glorieux frere chi furent enfant de s. Victal et de sainte Valerienne et donnerent pour l'amour de dieu tout ce qu'il avoient et demourerent en une oratore avoec s. Nazaire
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| La fieste saint Gervais et saint Prothais est a XIX jour de junet. Chis dois sains martires furent fils a saint Vitaul le martire et quant ilh orent donneit aux povres tout leur avoir ilh s'en allarent demoreir awec uns sains homs
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Saint Gervais et saint Prothais furent frere jumiel et furent fils a saint Vital et sainte Valiere. Ils donnoient aus povres chil qu'il avoient
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gervais et Prothais
| Saint Gerveuz et saint Prothays furent frerez nez a une ventree, enfans de saint Vital et de sainte Valerie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gorgoin et Dorothée
| Sainz Gorgoines et sainz Dorothes en Nichomedie premier ou palais de Dyocleciain renuncierent a la chevalerie anciene
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gorgoin et Dorothée
| Gorgones et Dorothees estoient souvrain et principal du palais et de le chevalerie Dyocletiien qui pour le tamps estoit empereres de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gorgoin et Dorothée
| Saint Gorgoine et saint Dorothee dont nous dirons briefment leur martire si estoient chevaliers de l'empereur Dioclesian et estoient de Nicomede la cité
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gorgoin et Dorothée
| En la cite de Nicomedie saint Gorgoine et Dorothees demouroient et ou palais de Dyoclesien l'empereur les plus grans maistres estoient
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gorgoin et Dorothée
| Gorgoin e derotheu foron mot honratz en lo palays de dioclesia
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gorgoin et Dorothée
| Sains Gorgones et Saint Dorothees estoient prumier et principal au palais Diocleciien le empereur, li quel renoncherent le chevalrie pour plus franquement servir a Dieu ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Gorgoin et Dorothée
| Gorgonien et Dorothee estoient en Nichomedie les premiers el palais Dyoclicien et renoncierent a l'ancienne chevalerie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Les innocens furent occis par Herodes Ascalonite que la sainte escripture recorde qu'il furent III Herodes lesquiex leur infamie fist renommes
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Les innocens furent occis par le commandement de Herode Ascalonite car li escripture fait mention de III Herodes qui furent moult crueux et moult malvais
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Les Innocens sont dis Innocens pour trois raisons. Le primier sy est pour le innocence de leur vie, car ilz n’avoient oncques Dieu courouchiet
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Sainte Eglise fait feste des innocens qui furent mis a mort a la cause de Nostre Seigneur Jhesucrist ou tans que les trois rois vinrent adourer Jhesucrist qui nés estoit en Bethleem
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| En ensuivant la legende de saint Jehan l'euvangeliste dirons assez briefment ung petit de l'istoire des innocens que Herodes feist decoller. Et dit l'escripture que ce fut Herodes l'Escaloinne
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Les innocens furent mis a mort par Herode Ascalonita. Le saincte escripture fait memore de III herodes. Les innocens sont ainssi nommes pour III raisons a cause de vie a cause de aine et a cause de innocence
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Herode qui estoit appellez en son sournom Ascalonita fist occyre les petis enffans innocens, car nous trouvons en l'escripture qu'il furent III Herodes
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Los innocens foron mortz per herodes escalonita
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Ly Innocens furent ochis de Herode Ascalonita. Et parolle ly Escriture de trois Herodes quy furent renommé pour leur grant cruaulté. Ly premier fu chieux chy desoubz qui Dieu fu nés
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Les enfans qui pour l'amour de NS furent ociz sont appellés innocens pour ce qu'il n'ont en eulx point d'ordure
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Li innocent par trois raisons proprement sont dit et nommet innocent. Premierement pour le raison de le vie qui fu gracieuse
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Li innocent furent ocis en le commandement de Herode Ascalonite. La sainte Escriture dist que III Herode furent liquel furent diffame par lor cruautez ou monde
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Innocents
| Li enocent sont dit innocent por trois raison de lor vie et por la raison de lor poine et por lor innocense
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| Gordien estoit vicaire de Julien emperiere et si comme il contraingnoit un jour Jenvier un crestien a sacrefier
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| Sainz Gordians fu vicaires a Julien empereour. Com il constrainsist a sacrefier un crestien par nom Jenvier, nepourquant a la predication de celui Jenvier
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| Le mauvais empereur Juliien envoya son tribunaire nommé Clemenciien a son vicaire Gordien disans : Va veir se Jenvier le prebstre ne veut sacrefiier
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| De saint Gordien ensuit apres comment il fut converty et decole. Saint Gordien si feut vicaire saint Julien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| Gordian verges de julia emperador davant I crestia
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| Sanh Gordia fonc vicari de Julia l’emperayre que li avia comes son loc
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| Sains Gordiens fu vicaire de Julien l’empereur et fu convertis et se femme Marinne et .lii. hommes par ung crestien ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Janvier, Gordien et Epimaque
| La fieste s. Gordian est a Xe jour de may. Chis Gordian fut vicaire alle empereur Jullien qui fut mescreans. Avient en unc jour que chos Gordian constraindoit unc crestien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Jehan et Pol (furent) prevos et mestres de Constance fille de Constantin emperiere et en ce temps que la gent de Sichie ot occupé la terre de Dacie et de Tracie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Joans et Paules furent premier prevost de Constance la fille de Gostantin Aguste l'empereor
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Sainz Jehans et sainz Paul furent primicier et prevost de Constance fille de Constantin Auguste et avint chose que en cel tans com la gent scatique entrast a force
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| De Constance fille de Constentin l'empereur estoient aussii comme gouvreneur s. Jehans et s. Pol. Or avint que u tamps que Gallicanus li dux de le bataille des rommains
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Constance la fille Constantin l'empereur avoit deux prevost l'un avoit nom Jehan et l'aultre Pol
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Jehan et pol furent primiceres et prevos de Constance fille de Constance (sic) de Constantin August. En chelui tamps le gent de Sichye occupoient le terre de Dace
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Saint Jehan et saint Pol furent II chevaliers maistres et gouverneurs de Constance la fille Constantin l'empereur et les plus grans seigneurs de son palais
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Johan et paul foron magistri e prebotz de na Costansa
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| Soubz Constentin acroissant fu vaincus le peuple de Perse qui Surie avoit envayé et noblement subjughié et fu par les fais d’un duc de Roumenie qui avoit nom Gallicay
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Jean et Paul
| La fieste s. Johan et sains Poul est a XXVe jour de junet. Chis dois hommes furent chevaliers
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Pierres dyacre si estoit tenu en chartre de Archemien prevost duquel la fille estoit tormentee du deable pour ce plouroit son pere forment
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Marcellins et Pierres exorciste si furent pris du commandement Archemie le prouvos et mis en prison. Avint que chis Archemies avoit une fille
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Saint Pierre l'exorciste estoit loyé de chayennes de fer en prison d'un jone homme qui avoit nom Anthoine
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Pierre exorciste fu mis es prisons de ung nommé Archenius du quel le fille estoit uxor du diable
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Sainz Pierres acolites dementiers que il estoit detenuz en prison de Archemie et la fille dou dit Archemie fust traveillie dou deable
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Peyre exorcista domentre que era tengut pres
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Sanh Peyre exorcista fonc mes en carcer per hun que avia nom arcimi
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Marcellin et Pierre
| Piere exorcistes, ainsi qu’il estoit tenus en prison de Arthennes et que la fille de Arthenne estoit obsessee de l’anemy, Piere li dist que se il voloit croire en Dieu, que se fille seroit curee
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| Nazarien fu filz de Auffriquen, un tres noble homme, mes il estoit juif, et d'une fame tres crestienne sainte Perpetuel, des tres nobles de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| Sainz Nazaires filz de tres noble home Affrican par nom mais il estoit juis et de sainte Perpetue tres bone crestiene
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| Nazaires si fu fiex de Auffrican et de Perpetue qui estoit crestienne et ses maris estoit juis et estoient de moult noble lignie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| Nazaire et Celse fut (sic) filz de ung juif d'Affrique et sa mere avoit nom Perpetue et estoit des plus nobles de Rome et estoyt christienne et la baptisa saint pierre l'appostre
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| De saint Nazarien ensuit la vie qui moult eut a souffrir de paine pour le nom de Nostre Seigneur. Nous trouvons en sa legende qu'il fut filz d'un tresriche homme
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| Nazaires fu filz d'un tres noble homme qui avoit nom Affricans, mais juis estoit, et sa mere avoit a nom Durable
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| Natzarii foc filh de mot noble baro que avia nom affrica
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| Sains Nazaires fu fieulx de Affriquan et de Perpetue quy estoit crestienne et ly peres puis, et estoient de moult noble lignie et de saint Piere baptisiet ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nazaire et Celse
| La fieste de cest II martire desqueil ly uns eut a non Nazareus et Celsus ly autre est en moys de julet. Chis s. Nazareus fut de mult noble linage de Rome
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Nerin et Achille estoient chastres et estoient chambellens de Domicille, niece de Domicien emperiere, lesquiex saint Pierre apostre baptiza
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Saint Nereus et Achilleus furent cambrelens a sainte Domicille cousine a Domiciliien empereur de Romme
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Nereo et achilleo chastre, cubitular ou chambrier de Domicella, niece de Domicien empereour furent, lesquels baptiza sainz Pierres l'apostres. Com la dite Domicella fust espousee a Aurelien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Saint Nerain et Achille furent deux hongres castillez et si furent chambellens d'une damoiselle qui estoit niepce de l'empereur Domicien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Apres ensiut la vie de saint Nereyan et de saint Achillien commant ilz furent martirez. Nous trouvons qu'ilz furent ambedeux chastrez
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Nereus exileus foron homes castes
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Sanh Ner e sanh Achilieu foro cavaliers de hun prebosc de la filha del emperador que avia nom Domicia
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Nérée et Achillée
| Nereus et Achilleus furent cambrelencq de le nieche Domitiien l’empereur et les baptiza saint Piere l’apostele. Or avient que ainsi que celle demiselle estoit mariee a Aureliien, le fil du gouverneur de Domitiien ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Prime et Felicien furent accusez a Dyoclicien des evesques des ydoles et li distrent que, s'il ne le faisoit sacrefier, que il n'aroit nul benefice de ses diex
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Primes et Feliciens si furent doi frere et moult amoient nostre signeur Jhesucrist, les quelz par le commandement Dyocletiien et Maximiien qui pour le tamps estoient empereur
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Prime et Felicien furent accusez a l'empereur Diocletien par les prestres et les evesques des ydolles affin qu'on les fesist sacrefier
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Sainz Primes et sainz Feliciains furent acuse des evesques des temples des ydoles a Dyocleciain et Maximiain et que se il ne les font sacrefier
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Prim e Ffelicia foron accusatz per los avesques
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Sanh prim et sanch felicia foro acusatz per los capelas de las ydolas am eolazia e maximia
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Prime et Felicien furent accusé devant Diocletien et Maximiien affin qu’il vaulsissent sacrefier, et quant il ne vaurent obeïr, il furent emprisonné et la furent il de l’angele delivré ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| La fieste s. Prime et s. Felician est a IXe jour de junet. Chis dois sains accusarent ly evesques des ydolles a Dyocletian l'empereur qu'ilh astoiient crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Apres ensuit la vie saint Prime et saint Felicien qui moult furent glorieux martirs. Il advint assez tost apres que saint Pierre et saint Marcelin furent decolez
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prime et Félicien
| Felix ou Feliciiens en no commun language vault autant a dire comme bons eureux anciiens... Seloncq dont l'escripture nous avons a veir de monsigneur saint premier qui vault en no language autant a dire comme cieux qui est haux
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Saint Prothes et saint Jacinctes furent varlet et en l'estude de philosophie compaingnon de Eugene fille de Phelippe tres noble honme de Ronme
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Portes et Jacintes furent damosiel de Eufugie ne en la stude de filozofie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Prothais et Jacinthe furent tous jours compaignons ensemble estudians en ars et en philosophie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Nous trouvons de saint Prompt et de saint Jacint que ilz furent compaignons a l'escolle avec Eugenie la fille d'un riche homme
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Prothes et jacintes furent varles et compaignons en l'estude de philozphie et saint eugene qui fu philozophe tres noble homme
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Proth e Jacint foron donzels e companhos en studi de philosofia
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Sains Prothais et Saint Jacint furent toudis compaignon et furent estudiant es ars et en philosophie, et furent de noble lignie. Chy furent toudis conjoint a l’estude ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Prote et Hyacinthe
| Prothus et Jacinthe furent damoisiaus de noble lignage et furent compaignons en l'estude de philosophie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Saint Symon et saint Jude furent freres saint Jaques le menour d’une des seurs Nostre Dame Marie qui ot espousé Alpheus
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Simon cananeus et Judas Thadeus furent freres de saint Jacque le mineur et fils de Marie Cleophe
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Saint Simon cananees et saint Judas qui est dit Tadees furent freres de Jacques le meneur et furent fil de Marie Cleophe
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Sanh Simon e sanh Judas foro frayres germas e foro frayres de sanh Jacme lo Menre
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Sains Simons et sains Judes furent frere a s. Jaque le petit et a Joseph le juste et furent tout iiii enfant de Marie Cleophe
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Saint Symon et saint Jude furrent freres et saint Jacque le mineur et Jospeh le juste et furrent filz de Marie Cleophe qui fust soeur de Nostre Dame. Saint Jude fust envoiet de saint Thomas
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Sains Symons et Sains Judes furent frere Jaque le Menre, fil de Marie Cleophee. Judas, aprez le passion de Dieu, fut de saint Thumas envoiiés en Edisse a Abagaire le roy ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Symon cananien et Judas thadee furent freres de Jaques le petit et filz de Marie Cleophe qui fu mariee a Alpheus et Judas fu envoie
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Saint Simon est dis Cananeus pour ce qu’il fu nez d’une ville qui est nommee Cana en Gallilee la ou NS fist a noches de l’eaue vin
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| ///avec le duch par leur prieres demourerent il en Babiloine ou il fesoient maint bel miracle
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Selonc dont l'escripture de la vie de ces II glorieus apostles poons considerer et vir. On list que tous deux furent frere a saint Jaque le petit enfant de Marie Cleophee
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Symons Cananeus et Jude qui est diz Thadeus furent frere de saint Jaques le menour et fil de Marie Claophe laquele fu mariee a Alpheo
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simon et Jude
| Simons en no language vault autant a dire comme cieux qui obeïst proprement [...] On list que tout doi furent frere a saint Jacques
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Simplicien et Faustin freres furent contrains de sacrefier as ydoles et pour ce que il le refuserent il souffrirent moult de tormens
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Sainz Simplices et sainz Faustins con il ne vausissent sacrefier il soufrirent mout de tourmenz desouz Deocleciein
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Cil doi glorieux saint chi et ami de dieu furent frere, liquel estoient nomme Simplicius et Faustinus
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Apres ensuit de saint Simplicien et saint Faustin qui furent freres et de saincte Beatrilz leur seur. A leur temps regnoit a Romme Dioclesien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Simplices et Faustines furent freres germains et quant Diocleciens qui empereur estoit de Romme les volt faire sacriffier
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Simplici e Fausti foron frayres e donc coma no volguesson sacrifficar
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Sanh Simplici e sanch Fausti foro frayres
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| Simplicius et Faustinus furent frere li quel eurent moult de persecucion desoubs Dioclesiien a Romme pour che que il ne vaulrent mie sacreffiier ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Simplice, Faustin et Béatrice
| La fieste de s. Simpliche et s. Faustin si est en mois de julet. Sains Simplice et s. Faustin furent II frere auqueils ly emperreur Dioclecians fist soffrire mult de martire
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Tiburce et Valérien
| Pour le tamps que Almasses estoit prouvos de le cité de Romme avoit a Romme deux freres riches nobles et poissans l'un appelle Tiburce et l'autre Valerien
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Timothée et Apollinaire
| Du tamps que Nerons estoit empereres de Romme liquelz faisoit moult de persecutions
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Vict fu un enfant noble et loial et avoit XII anz et souffri martyre en Cecile. Cesti fu forment batu de son pere
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Sainz Vitez enfes nobles et feaus de XII anz en secyle a soffert martyre. Cist estoit souvent batuz dou pere
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Victus si fu uns enfes estrais de moult noble lignie li quelz mist tout sen cuer et toute se pensee en amer Nostre Seigneur Jhesucrist
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Saint Vy fut ung enfant moult noble qui souffri martire en l'eage de douze ans. Son pere le batoit souvent
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Cy ensuit la vie d’un glorieux enfant et d’un sien maistre qui le menoit a l’escole, saint Vif et saint Modest. Saint Vif fut filz d’un grant seigneur paien et aloit a l’escole ou conduit de ce proudomme saint Modest
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Saint Victus quant il fu en l'eage de XII ans estoit de tresnoble lignie et plains de le foy de JC qui en la terre de Sicile souffry pour dieu noble martire. Son pere souvent le batoit
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Victus foc enfant noble e faell
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Sanh vit en sa juventut fonc trob bels efans
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| ///Corps et disoit le diable que il ne wideroit ja hors du corps de fils de l'empereur
>
Auteur traduit de
:
Vie des saints Vit et Modeste
| Vitus fu uns enfes de noble lingnie et loyaux vers Dieu, et en l’eage de .xii. ans il fu moult vilainement batus de sen pere pour ce qu’il ne volloit point sacrefier as ydolles ...
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Les VII dormans furent nés en la cite d'Ephesin et quant Decien emperiere vint en Ephesim pour la persecucion des crestiens il commanda a edefier les temples el milieu de la cité
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Les sept dormans furent de la cité d'Ephese et com Decius li empereres, liquelz poursuivoit les crestiens, venist en Ephese, il conmanda que on feist temples ou milieu de la cité
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Li VII dormant si furent d'Ephese. Si avint que Desces qui moult fort poursuioit les crestiens pour iaulz destruire
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Les sept dormans furent freres et nees en Effesse. Decius cesar vint a Effese et commanda que tous les crestiens et creans en Dieu ly fussent amenes
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Les VII dormants furent nes en le cite de ephese Le empereur decius persecutant les crestiens venu en ephese commanda que
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Apres vient la legende des sept dormans qui furent nez en Epheze la cite si comme leur legende recorde
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Ly sept dormans sy furent nes en Ephese la cite. En celui temps Decius estoit empereur qui poursievoit les crestiens
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Sed frayres durmens son nascutz en la ciutat de effesii
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| Ou temps que Decius l’empereur de Romme faisoit une generale persecucion sur les crestiens por eulx faire aourer les ydollez et qu’il fu venus en le cité de Ephese, il fist emmy la cité faire .j. temple
>
Auteur traduit de
:
Vie des sept dormants
| La fieste des VII dormans si est en mois de julet. Et furent cis VII dormans d ela cyteit de Fesone VII frere et orent ensi a non Maximians, Malchus, Martinians, Denis, Johans, Serapions et Constantiens
>
Auteur traduit de
:
Vie et miracles de saint André
| Saint Andrieu et aucuns aultres disciples par iii [sic] furent apelee de Dieu. Premierement il les apela a sa connoissance comme ung jour que saint Andrieu ung jour estant avec saint Jehan son maistre
>
Auteur traduit de
:
Vie et miracles de saint Nicolas
| Nicolas citoien de le ville de pathere descendi de rices et nobles et sains parens Son pere estoit nommes epiphanus et sa mere johanne ou jehanne lesquels le engenrerent en leur premiere fleur
>
Auteur traduit de
:
Vie et translation de saint Remi
| L'en dit que saint Remi converti a la foi le roy de France et la françoise. Le roy si avoit fame Rotilde par non qui estoit tres crestienne
>
Auteur traduit de
:
Vie et translation de saint Remi
| Remy de rains lequel on dit qu'il convertit le roy de France nomme Clovys et toute la gent du pais. Celluy roy avoyt une femme qui avoyt nom rotonde qui estoit tres cristienne
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Saint Julien sy fust evesque si comme dient aulcunes hystores est symon le lepreux qui donnoit a disner a NS quant il convertit le magdalaine et le garist NS de se meselerie
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Julien fu evesque du Mans et dit l'en que ce fu Symon le nepveus que Nostre Seigneur gueri du liepre et qui convia Nostre Seigneur a disner, lequel fu ordené evesque du Mans des apostres apres l'ascencion
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Juliens fu evesques de Colomane. Om dist que cist fu celui Symon mesiaus
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Sainz Juliens fu evesques de Mans Ce fu si con l'on dist Symons li lieprous lequel Nostres Sires sana de la lepra
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| S. Juliiens fu evesques de Mans et fu Simons li ladres qui fu de Dieu curés de le maladie de mezelerie et qui appella Dieu au disner
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Saint Julien fut evesque de Mans. Il fut cellui qui fut dit Simon le lepreux lequel Jhesucrist cura de sa meselerie
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Saint Julliien fu evesque du Mens de cui ont dist que ce fu cilz qui ot nom Simon le lepreux de quoy parle l'euvangille et Jhesucrist garist de sa meselerie
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Sanh Julia fonc evesque de Sena et es dich que el fonc aquel que es lebros
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Saint Juliiens fu evesques de Omans, Et fu Symons le ledrez qui fu de Dieu curez de la maladie de meselerie Et qui apella Dieu au dyner ...
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| La fieste saint Julien sy est en mois de fevrier et vault chu nom Julien ortant que chis qui ten en hault en jubilation. Chis s. Julien fut evesque delle citeit de Umans que on dist en latien Canomacensis
>
Auteur traduit de
:
Vies de plusieurs saints Julien (Julien l'Apostat, Julien du Mans, Julien l'Hospitalier)
| Saint Julien fut evesque du Mans. Cestui Julien si avoit nom par devant Symon le mesel
>
Auteur traduit de
:
Vies de saint Pierre l'Exorciste et de saint Marcellin prêtre
| De saint Pierre l'exorciste et de saint Marcelin ensuivent apres les vies. Il eut a Romme ung grant seigneur sarrazin
>
Auteur traduit de
:
Vies de saint Pierre l'Exorciste et de saint Marcellin prêtre
| Seloncq l’escripture de monsigneur saint Piere le exorciste poons considerer premiers comment de prison il issi. On list que en chartre et prison obscure estoit, cieux qui le gardoit avoit une fillette
>
Auteur traduit de
:
Vies des saints Léonard de Noblat et Léonard de Corbigny
| Lienart vient de ce mot lion et c'est drois car li lions ot IIII condicions pour lesquelles saint Lienart est compares a lion
si le texte utilise la Légende dorée
>
Auteur traduit de
:
Vies des saints Léonard de Noblat et Léonard de Corbigny
| L'en dit que saint Lienart fu environ l'an de Nostre Seigneur Vc et il fu levé de sains fons de saint Remi archevesque de Rains et fu entroduit de li