10 référence(s)
>
Robert Bossuat, Jean Miélot, traducteur de Cicéron, Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, 99, 1938 : p. 82-124
Commentaire : p. 103 (note 4) et 104
>
Olivier Delsaux, Bibliographie de et sur Jean Miélot, Le Moyen Français, 67, 2010 : p. 157-202
Commentaire : p. 170-171
>
Georges Doutrepont, La littérature française à la cour des ducs de Bourgogne, Paris, 1909
Commentaire : p. 141-143
>
Frédéric Duval, La traduction du Romuléon par Sébastien Mamerot : étude sur la diffusion de l'histoire romaine en langue vernaculaire à la fin du Moyen Age, Publications Romanes et Françaises, 228, Genève, Droz, 2000
Commentaire : édition du texte
>
Fritz Saxl et Hans Meier, Catalogue of Astrological and Mythological Manuscripts of the Latin Middle Ages, London, Warburg Institute, 1953
>
Jacques Monfrin, La connaissance de l'Antiquité et le problème de l'Humanisme en langue vulgaire dans la France du XVe siècle, The Late Middle Ages and the Dawn of Humanisme outside Italy, Louvain-La Haye, 1972 : p. 155-162
Commentaire : p. 147-148
>
P. Perdrizet, Jean Miélot, l'un des traducteurs de Philippe le Bon, Revue d'histoire littéraire de la France, 1907 : p. 472-482
Commentaire : p. 479, no. 26
>
Christiane Raynaud, La violence dans le Romuleon ou Faits des Romains de Roberto della Porta, La violence dans le monde médiéval, Senefiance, 36, Aix-en-Provence, CUERMA, 1994 : p. 425 - 454
>
Christiane Raynaud, Humanism and good government : a burgundian rendering of the romuleon by Roberto della Porta, Fifteenth-Century Studies, 24, 1998 : p. 159-182
>
Patrick de Winter, Manuscrits à peintures produits pour le mécénat lillois sous le règne de Jean sans Peur et de Philippe le Bon, Actes du 101e Congrès National des Sociétés Savantes (1976), Paris, 1978 : p. 247 et suiv.