Paris,
Bibliothèque nationale de France, Manuscrits,
fr. 22913
Titre
Commentaire sur le titre
Datation détaillée
1376-1380 (Cat. expo. Charles V, 1968)
Langue principale
oil-français
Commentaire sur le manuscrit
Etat de la saisie
validée
Autres titres
aucun autre titre.
Autres intervenants
Charles V, roi de France (1338-1380) (Possesseur) : Il est probable que cette série de 2 volumes s'identifie avec l'une des deux séries signalées dans l'inventaire de la Librairie du Louvre en 1380 (Cat. Libr. Charles V, 1968)
Jean l'Avenant (Copiste) : Identification in de Winter, 1982
+-Paris, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 22913
Aucun repérage
Aucun titre
{Possesseurs, utilisateurs, etc}...
Louis Ier d'Anjou (1339-1384) (Possesseur) Si la série correspond bien à l'une des deux entrées de l'inventaire de la Librairie du Louvre en 1380, elle a été donnée à la fin de l'année 1380 à Louis d'Anjou, frère du roi (Cat. Libr. Charles V, 1968)Ok
>Olivier Bertrand, Silvère Menegaldo, Stefania Cerrito et Marta Andronache, "La Cité de Dieu" de saint Augustin traduite par Raoul de Presles, 1371-1375 : édition du manuscrit BnF, fr. 22912. Volume 1, tome 2, Livres IV et V, Linguistique : traduction et terminologie, Paris, H. Champion, 2015
>François Avril, La librairie de Charles V. Catalogue de l'exposition de la bibliothèque nationale, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1968
Commentaire : Notice n°177, p. 102
>Olivier Bertrand, Présentation du projet ERC Etarting Grant "Etude du lexique politique français", axe "édition critique de la 'Cité de Dieu' de saint Augustin traduite par Raoul de Presles", 2008-
Commentaire : Témoin retenu comme ms. de base de l'édition critique en cours
>Olivier Bertrand et Silvère Menegaldo, Les sources médiévales dans les commentaires de la Cité de Dieu traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Pour une première approche, Le Moyen Âge par le Moyen Âge, même, Colloques, Congrès et Conférences sur le Moyen Age, 13, Paris, Champion, 2012 : p. 53-80
>Olivier Bertrand, "La Cité de Dieu" de saint Augustin traduite par Raoul de Presles, 1371-1375 : livres I à III : édition du manuscrit BnF, fr. 22912. Volume 1, tome 1, Linguistique : traduction et terminologie, Paris, H. Champion, 2013
>Olivier Delsaux, Les désignations des manuscrits originaux en moyen français, Original et originalité. Aspects historiques, philologiques et littéraires, Actes du 4e colloque de l'Association Internationale pour l'étude du Moyen Français, Louvain la Neuve, Presses universitaires de Louvain, 2011 : p. 53-68
>Olivier Delsaux et Tania Van Hemelryck, Les manuscrits autographes en français au Moyen Âge. Guide de recherches, Texte Codex et contexte, Turnhout, Brepols, 2014
Commentaire : manuscrit auctorial
>Marie-Hélène Tesnière, Les emprunts de Louis d'Anjou à la librairie royale (octobre 1380-mai 1381), Au prisme du manuscrit. Regards sur la littérature française du Moyen Âge (1300-1550), Turnhout, Brepols, 2019 : p. 73-108
Commentaire : Emprunté par le duc le 7 octobre 1380
>Charity Cannon Willard, Raoul de Presles's Translation of Saint Augustine's De Civitate Dei, Medieval translators and their craft, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989 : p. 329 - 346
>Patrick de Winter, The Grandes Heures of Philip the Bold, Duke of Burgundy : The Copyist Jean l’Avenant and His Patrons at the French Court, Speculum, 57, 1982 : p. 786-842