>DANIELE ALEXANDRE-BIDON, Quand les maîtres parlaient par proverbes, Education, Apprentissages, Initiation au Moyen Age Montpellier nov-91, Cahiers du CRISIMA (Les) N°1, Montpellier, 1993 : p. 23 - 43
>Chiara Concina, Traduzione e rielaborazione nel Boece di Pierre de Paris, Francofonie medievali. Lingue e letterature gallo-romanze fuori di Francia (sec. XII-XV), Verona, Fiorini, 2016 : p. 293-321
>Olivier Delsaux et Tania Van Hemelryck, Les manuscrits autographes en français au Moyen Âge. Guide de recherches, Texte Codex et contexte, Turnhout, Brepols, 2014
>Jaroslav Folda, Crusader Gothic. Artistic Imitation, Interaction, and Transfer, Transferts culturels entre France et Orient latin (XIIe-XIIIe siècles), Rencontres, 509, Paris, Classiques Garnier, 2021 : p. 23-60
>Gabriele Giannini, Textes et manuscrits français dans la Rome pontificale, Actes du XXIXe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Copenhague, 1-6 juillet 2019), Eliphi, 2021 : p. 1243-1256
Commentaire : Envisage rapidement une hypothèse d'origine autre que celle orientale habituellement recueillie (convergences stylistiques et iconographiques avec une chapelle du Latran)
>Aryeh Graboïs, La bibliothèque du noble d'Outremer à Acre dans la seconde moitié du XIIIe siècle, Le Moyen Age, 103, 1997 : p. 53-66
>Georges Le Rideur, Trésors de la Bibliothèque de l'Arsenal. Exposition, Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, 26 mars-22 juin 1980, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1980
>Emilie Maraszak, Les manuscrits enluminés de l'Histoire ancienne jusqu'à César en Terre Sainte. Saint-Jean d'Acre, 1260-1291, Dijon, Editions universitaires de Dijon, 2015
Commentaire : notice brève et sujets iconographiques p. 306
>Laura Minervini, Les manuscrits français d'Outremer. Un nouveau bilan, Transferts culturels entre France et Orient latin (XIIe-XIIIe siècles), Rencontres, 509, Paris, Classiques Garnier, 2021 : p. 149-172
>Pierre Nobel, Gloses anglaises et latines dans une traduction biblique anglo-normande (ms. Londres B.L. royal I C III), "Si a parlé par moult ruiste vertu". Mélanges de littérature médiévale offerts à Jean Subrénat, dir. Jean Dufournet, Colloques, Congrès et Conférences sur le Moyen Age (1), Paris, Champion, 2000 : p. 419-435
Commentaire : cité p.420
>Pierre Nobel, La Bible d'Acre. Genèse et Exode, Littéraires, Besançon, Presses universitaires de Franche-Comté, 2006
>Fabio Zinelli, The French of Outremer beyond the Holy Land, The French of Outremer. Comunities and Communications in the Crusading Mediterranean, New York, Fordham University Press, 2018 : p. 221-246
> The roots of capetian royalty and the Saint-Vaast Bible, Manuscripts in transition. Recycling manuscripts, texts and images, Corpus of Illuminated Manuscripts, 15, Louvain, Peeters, 2005 : p. 31-40