>Keith Busby, Codex and Context. Reading Old French Verse Narrative in Manuscript, New York, Rodopi, 2002
>Nathalie Coilly et Marie-Hélène Tesnière, Le Roman de la Rose. L'art d'aimer au Moyen Âge, Paris, Bibliothèque nationale de France, 2012
>Lucien Fourez, Le Roman de la Rose de la Bibliothèque de la Ville de Tournai, Scriptorium, 1, 1946-47 : p. 213-239
>Ernest Langlois, Les manuscrits du Roman de la Rose, Lille, 1910
>François Masai (éd.) et Martin Wittek (éd.), Manuscrits datés conservés en Belgique (819-1400). Notices établies sous la direction de François Masai et de Martin Wittek, Bruxelles, 1968
>Andrea Valentini, Le remaniement du Roman de la Rose par Gui de Mori. Etude et édition des interpolations d'après le manuscrit Tournai, Bibliothèque de la Ville, 101, Anciens auteurs belges, 14, Bruxelles, Académie royale de Belgique, 2007
>Dominique Vanwijnsberghe, De fin or et d'azur. Les commanditaires de livres et le métier de l'enluminure à Tournai à la fin du Moyen Age (XIV-XVe siècles), Manuscripts in Transition. Recycling Manuscripts, Texts and Images, Corpus of Illuminated Manuscripts, 10, Paris, Peeters, 2001
>Lori J. Walters, Illuminating the «Rose». Gui de Mori and the illustrations of MS 101 of the Municipal Library, Tournai, Rethinking the «Romance of the Rose». Text, image, reception, Middle Ages Series, Philadelphia, Univ. of Pennsylvania Press, 1992 : p. 167 - 200
>Lori Walters, Marian devotion in the Tournai Rose : from the monastery to the household, De la Rose. Texte, image, fortune, Synthema, 3, Louvain, Peeters, 2006 : p. 207-270